Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
The chairpersons held their twenty-third meeting in Geneva from 30 June to 2 July, preceded by the twelfth inter-committee meeting. Председатели провели в Женеве 30 июня - 2 июля свое двадцать третье совещание, которому предшествовало двенадцатое межкомитетское заседание.
Members of the Council reiterated their desire to find a swift political solution. Члены Совета подтвердили свое желание быстро найти политическое решение.
To enhance the protection of defenders, States should also harmonize their domestic legal frameworks with the Declaration on Human Rights Defenders. Чтобы повысить качество защиты правозащитников, государства должны также привести свое внутреннее законодательство в соответствие с Декларацией о правозащитниках.
I hope the United Nations will expedite the process so that the Saharawi people can determine their future peacefully. Я надеюсь, что Организация Объединенных Наций ускорит этот процесс, чтобы сахарский народ мог определять свое будущее мирным путем.
My people want to exercise their right to enjoy a normal life like the rest of humankind. Мой народ желает осуществить свое право на нормальную жизнь, какой живет остальное человечество.
The people of Syria have the right to elect their own Government and hold it accountable. Народ Сирии имеет право выбирать свое правительство и требовать от него отчета.
Heads of State must assert their commitment to promoting scientific and technological research and innovation. Президент, глава государства, должен подтвердить свое обязательство поощрять научно-технические исследования и новаторскую деятельность.
The losers are the small producers, families wanting to rise through their own efforts. Проигравшие - это мелкие производители, семьи, желающие улучшить свое благосостояние ценой собственных усилий.
The majority of European Union countries did not use the good economic times to consolidate their budgets. В свое время большинство стран Европейского союза не использовали период экономического благоденствия для укрепления своих бюджетов.
We are in a position to feed our population better, educate them better and widen their economic choices. Мы в состоянии лучше накормить свое население, дать ему лучшее образование и расширить его экономические перспективы.
As Adam Smith cautioned, when businessmen get together, their talk usually turns to means of stifling competition. В свое время Адам Смит говорил, что стоит бизнесменам собраться вместе, как заходит разговор о способах подавления конкурентов.
Respecting the right of the Falkland Islanders to determine their own political future is the only sustainable solution. Единственным долгосрочным решением является уважение права жителей Фолклендских островов самостоятельно определять свое политическое будущее.
The Parties underscore their commitment to fight child abduction and trafficking, and shall work to prevent and disclose any irregular practices. Стороны подчеркивают свое твердое намерение бороться с похищением детей и торговлей детьми и принимают меры для предупреждения и разоблачения любой незаконной деятельности.
With those successes as background, parties needed to turn their attention to phasing out HCFCs. На фоне этих успехов Сторонам следует сконцентрировать свое внимание на мерах по поэтапному отказу от ГХФУ.
He furthered contacts and dialogue with political, religious, media and civil society representatives who can use their influence to achieve progress on common objectives. Он поддерживал контакты и диалог с представителями политических и религиозных структур, средств массовой информации и гражданского общества, которые могут использовать свое влияние для содействия прогрессу в решении общих задач.
The Syrian people should be free to shape their own future. Народ Сирии должен определять свое собственное будущее в условиях свободы.
On Friday, the two sides reaffirmed their desire for a negotiated peace. В пятницу обе стороны подтвердили свое стремление к достижению мира на основе переговоров.
That means that conditions conducive for people to shape their own future must be promoted. Это означает, что нужно содействовать созданию условий, способствующих тому, чтобы люди созидали свое собственное будущее.
Despite their education, they have found themselves excluded from the labour market or suffering under poor working conditions. Несмотря на свое образование, эти молодые люди чувствуют себя изолированными от рынка труда или страдают от плохих условий работы.
The continent urges partners to fulfil their commitments to double official development assistance to Africa to support Africa's development. Континент настоятельно призывает партнеров выполнить свое обещание удвоить официальную помощь в целях развития Африки для поддержки процесса ее развития.
We reiterate the right of Cuban citizens to independently decide their future. Мы подтверждаем право кубинских граждан самостоятельно определять свое будущее.
We believe that the Declaration may lead to an environment that will allow people to take responsibility for their own health. Мы считаем, что Декларация может создать условия, которые позволят людям взять на себя ответственность за свое здоровье.
Many of them face severe malnutrition and undernourishment, and their health is compromised as a result. Многие из них страдают от серьезного недоедания и недостаточного питания, и в результате подвергают опасности свое здоровье.
They spend their free time working without being paid and demonstrate solidarity every day. Они тратят свое свободное время, не получая за это заработной платы, и ежедневно демонстрируют солидарность.
The economic and social difficulties caused by those crises have significantly limited the capacity of African countries to finance their economic and social development. Трудности социально-экономического характера, вызванные этими кризисами, существенно ограничили способность африканских стран финансировать свое социально-экономическое развитие.