Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
Everyone in the world gets their place. У всех в мире есть свое место.
But they do illustrate the iron resolve of the people to recover their birthright. Но она свидетельствует о железной решимости данного народа восстановить свое право на возрождение.
Before the Security Council decides to set up a peace-keeping operation, all parties to the conflict must have given their consent. Прежде чем Совет Безопасности примет решение о проведении операций по поддержанию мира, все стороны конфликта должны дать свое согласие.
A number of Member States appear to make partial payments as an expression of their dissatisfaction with certain aspects of the Organization's work. Ряд государств-членов осуществляет частичные выплаты взносов, выражая тем самым свое неудовлетворение различными аспектами деятельности Организации Объединенных Наций.
A people struggling against colonial occupation for their right to self-determination is entitled to struggle by all means possible. Народ, борющийся против колониальной оккупации за свое право на самоопределение, вправе вести эту борьбу всеми возможными средствами.
Despite favourable developments, nuclear weapons maintained their prominence on the international disarmament agenda. Несмотря на благотворные сдвиги, ядерное оружие занимает свое главенствующее положение в международной разоруженческой повестке дня.
All United Nations bodies should systematically consider questions relating to women's rights and increase their cooperation in that regard. Все органы Организации Объединенных Наций должны систематически рассматривать вопросы, касающиеся прав женщин, и расширять свое сотрудничество в этой области.
We reaffirm that in the final analysis it is the Somali people themselves who are responsible for their future. Мы вновь подтверждаем, что в конечном счете сам сомалийский народ несет ответственность за свое будущее.
In 1991 the world rejoiced when Haitians exercised their franchise after many years of political, economic and social travail. В 1991 году весь мир возрадовался тому, что жители Гаити наконец осуществили свое право голоса после многих лет политических, экономических и социальных мук.
Yet the Haitian people await the awakening of the conscience of the world to restore their dignity and freedom. Тем не менее гаитянский народ ждет, когда совесть мира пробудится и поможет ему восстановить свое достоинство и свободу.
The United Nations system contributes, and will continue to contribute, significantly to their attainment. Система Организации Объединенных Наций делает свое дело и будет продолжать вносить свой существенный вклад в достижение этой цели.
All participating States must now exert their influence to that end. В этих целях все участвующие государства должны сейчас оказать свое влияние.
We need a new development paradigm that is people-oriented: human rights have their economic dimension. Нам нужна новая парадигма развития, ориентированная на человека: права человека имеют свое экономическое измерение.
During the period under review 94 Namibian students have continued their education and training under the aegis of the Programme. За рассматриваемый период 94 намибийских студента продолжали свое обучение и профессиональную подготовку в рамках Программы.
It has worked in restoring the confidence of the people in their own future. И она уже проявила себя в деле восстановления веры у народа в свое собственное будущее.
Going beyond the expectations of so many, the Cambodian people have made their historic decision for peace and reconciliation. События превзошли ожидания, и камбоджийский народ принял свое собственное историческое решение, избрав путь мира и примирения.
With the collapse of the institution, their trade with the East was seriously disrupted. После того, как эта организация прекратила свое существование, их торговля с Востоком была серьезным образом нарушена.
The Serbs have been proclaimed aggressors in their own land where they have lived for centuries and are now struggling to survive. Сербы были провозглашены агрессорами на своей собственной земле, где они жили веками и сейчас борются за свое выживание.
The United Nations organs must expand their negotiating and mediatory capacities and show much skill in overcoming these divergences. Органы Организации Объединенных Наций должны расширить свои возможности в плане переговоров и посредничества и показать свое умение в преодолении этих расхождений.
Before concluding my statement, I should like to thank the members of the Intergovernmental Group for their support and cooperation. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы поблагодарить членов Межправительственной группы за их помощь и сотрудничество.
They've preserved their riches for ages and give them for free. Веками хранит свое добро, а отдает даром.
The Nordic countries reiterated their proposal that the settlement of environmental disputes was an area which should be further developed. Страны Северной Европы подтвердили свое заявление о том, что экологические споры представляют собой ту область, которая нуждается в дальнейшем развитии.
Both sides confirmed their desire to proceed promptly with the registration of voters and to cooperate with MINURSO in that task. Обе стороны подтвердили свое стремление как можно скорее начать регистрацию избирателей и сотрудничать с МООНРЗС в этом вопросе.
Many delegations expressed their satisfaction with the efforts of the interim secretariat to facilitate urgent action for Africa and interim action in other regions. Многие делегации выразили свое удовлетворение по поводу усилий временного секретариата, направленных на содействие принятию неотложных мер для Африки и реализацию промежуточных мер в других регионах.
States, however, were free to form their own judgement and to decide on reactions to reservations which were deemed impermissible. Тем не менее государства свободны формировать свое собственное мнение и принимать решения по поводу реакции на оговорки, которые признаны недопустимыми.