Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
Parents will include such children in their declaration... Родители включают таких детей в свое заявление...
On the other hand, permanent residents who did not acquire Czech citizenship had the right to maintain their residence. С другой стороны, постоянные жители, которые не приобрели чешского гражданства, имели право сохранить свое место жительства.
His people were now trying to develop their own mining initiatives. Его народ в настоящее время пытается наладить свое собственное горнодобывающее производство.
For example, many Croatian local authorities have requested that individuals collect their citizenship certificate (Domovnica) personally and do not allow legal representation in this matter. К примеру, во многих случаях местные хорватские власти требуют, чтобы граждане лично получали свое свидетельство о гражданстве (домовница), и не разрешают юридического представительства в этом вопросе.
Several NGOs have expressed their disagreement with this approach, indicating that it involves the risk of indirectly legitimizing impunity. Многие НПО выразили свое несогласие с этим подходом, считая, что он связан с опасностью косвенного узаконивания безнаказанности.
The document suggests that insurers should turn their attention first to the commercial and specialized agricultural production subsector which offers many opportunities for commercially viable insurance operations. В документе рекомендуется, чтобы страховые компании в первую очередь обратили свое внимание на подсектор коммерческого и специализированного сельскохозяйственного производства, в котором заложен значительный потенциал для выгодных в коммерческом плане страховых операций.
This has been the experience of free association of the Cook Islands and Niue following their acts of self-determination. Такой опыт свободной ассоциации имеют Острова Кука и Ниуэ, после того как они осуществили свое право на самоопределение.
They also expressed their concurrence with the holding of a referendum on self-determination as the most democratic means of expression. Они также выразили свое согласие с тем, что проведение референдума по вопросу о самоопределении будет наиболее демократичным способом волеизъявления народа.
They realize that ultimately they will exercise their right to self-determination. Люди понимают, что в конечном счете они осуществят свое право на самоопределение.
The State Security Court reportedly appoints lawyers for defendants who fail to secure legal representation on their own. Сообщается, что суд государственной безопасности сам назначает защитников для обвиняемых, которые не могут обеспечить свое собственное юридическое представительство в суде.
Developing countries must get on board in order to ensure that their concerns were met. Развивающиеся страны должны занять свое место в этом процессе, с тем чтобы обеспечить учет своих интересов.
NGOs might focus on any of the Hague themes from their own perspective. НПО могут сосредоточить свое внимание на любой из гаагских тем, исходя из своей компетенции.
In the latter case, the successor State could, however, grant its nationality to such persons subject to their agreement. В последнем случае государство-преемник может, однако, предоставлять свое гражданство этим лицам при условии их согласия.
It should, moreover, not be entitled to impose its nationality on such persons against their will. Более того, государство-преемник не должно быть правомочно навязывать свое гражданство таким лицам против их воли.
(c) The establishment of offices to cater for the subsequent welfare of ex-convicts by monitoring their behaviour and conduct after they have completed their sentences with a view to surmounting the difficulties that impede their social reintegration and averting their relapse into crime; с) создание комиссий для оказания содействия благополучию бывших осужденных путем наблюдения за их поведением после того, как они отбыли свое наказание, с целью преодоления трудностей, препятствующих их социальной реинтеграции, и предотвращения повторного совершения ими преступлений;
Finally, the States concerned wished to reiterate their proposal to revise the peacekeeping scale. Наконец, соответствующие государства хотели бы вновь повторить свое предложение о пересмотре шкалы взносов на операции по поддержанию мира.
Before moving, families have the possibility to sell their belongings. Перед переездом семьи имеют возможность продать свое имущество.
In many cases, however, immigrants regarded their situation as temporary and wanted to return home. Однако нередко иммигранты рассматривают свое положение как временное и желают вернуться в свою страну.
Children had a right to express their opinion and have it taken into account. Дети имеют право выражать свое мнение и требовать, чтобы это мнение учитывалось.
They voiced their pleasure at the association and commitment of the United States in this endeavour. Они выразили свое удовлетворение по поводу участия Соединенных Штатов в этом процессе и их приверженности ему.
All States should use their diplomatic influence to help the Secretary-General achieve the political objectives of an operation. Все государства должны использовать свое дипломатическое влияние, с тем чтобы помочь Генеральному секретарю добиться политических целей операции.
It would be wrong in principle to prevent judges from expressing their views. В принципе было бы неправильным лишать судей возможности выразить свое мнение.
The question of financing is especially urgent because international financial institutions have suspended their cooperation with the country. Вопрос финансирования сейчас стоит особо остров ввиду того, что международные финансовые институты приостановили свое сотрудничество с этой страной.
They reiterated their view that only a negotiated settlement can bring peace, stability and prosperity to Burundi. Они подтвердили свое мнение о том, что только урегулирование путем переговоров принесет мир, стабильность и процветание Бурунди.
Furthermore, with technical assistance from the Agency, several member States had incorporated the principles of the Code into their national legislations. Кроме того, при техническом содействии со стороны Агентства ряд государств-членов включил принципы Кодекса в свое национальное законодательство.