Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
The police will provide their views, thus becoming directly involved in this justice reform. Полиция будет излагать свое мнение и тем самым будет непосредственно участвовать в реформе системы правосудия.
More recently, the people of East Timor had exercised their right to self-determination. Совсем недавно свое право на самоопределение смогло осуществить население Восточного Тимора.
Member States should, in any event, clearly express their intent when adopting a particular decision or resolution. Государствам-членам следует в любом случае четко выражать свое намерение при принятии конкретного решения или резолюции.
International tourism is one of the few economic sectors through which LDCs have managed to increase their participation in the global economy. Международный туризм это один из немногих секторов экономики, за счет которого НРС удалось расширить свое участие в глобальной экономике.
LDCs must be responsible for their own development, otherwise the concept of people-centred development would be undermined. НРС должны нести ответственность за свое развитие, в противном случае концепция развития, ориентированного на человека, будет подорвана.
Most foreign domestic workers were hired by persons who wished to display their wealth, not by working women. Большинство иностранных граждан, работающих в качестве домашней прислуги, нанимаются лицами, желающими продемонстрировать свое богатство, а отнюдь не работающими женщинами.
Hence these have found their way the new Child Protection and Welfare Bill referred to below. В результате эти принципы нашли свое отражение в новом законопроекте о защите и основах благосостояния детей, о котором говорится ниже.
The Working Group therefore invites Governments to increase their cooperation with the Group under its urgent action procedure. Поэтому Рабочая группа предлагает правительствам активизировать свое сотрудничество с Группой в рамках ее процедуры незамедлительных действий.
States should review their legislation in order to establish or enlarge the scope of alternatives to deprivation of liberty as a sanction for criminal offences. Государства должны пересмотреть свое законодательство с целью создания или расширения набора альтернатив лишению свободы как наказанию за уголовные преступления.
Among the subjects discussed, the Taliban mentioned their wish for an OIC office to be established in Kabul. Помимо других обсуждавшихся вопросов, представители «Талибана» выразили свое пожелание открыть в Кабуле отделение ОИК.
However, in order for the system to be effective, the exporting and importing States should improve their cooperation. Однако для того чтобы эта система была эффективной, экспортирующие и импортирующие государства должны улучшить свое сотрудничество.
Men tend to resume their decision-making position in the household more easily than women. Как правило, мужчинам гораздо проще вновь занять свое место в процессе принятия решений в домашних хозяйствах, чем женщинам.
It calls on all those concerned to use their influence with a view to facilitating this process. Он призывает всех, кого это касается, использовать свое влияние в целях содействия этому процессу.
Resources should also be used to build the human and institutional capacity necessary for developing countries to exercise ownership of their sustainable development. Ресурсы также должны использоваться для создания человеческого и институционального потенциала, необходимого развивающимся странам для того, чтобы самостоятельно нести ответственность за свое устойчивое развитие.
Without doubt the main responsibility for their own economic and social development lies with the countries themselves. Несомненно, главную ответственность за свое экономическое и социальное развитие несут сами страны.
I urge this Assembly to renew its appeal to the developed nations to deliver on their promise. Я настоятельно предлагаю Ассамблее вновь обратиться к развитым странам с призывом выполнить свое обещание.
Key regional actors should be encouraged to use their influence over some rebel groups to support a peaceful resolution of the conflict. Основные региональные участники должны использовать свое влияние на отдельные повстанческие группы для достижения мирного урегулирования конфликта.
The Colombian Commission of Jurists stated that it was important that States review their national legislation to ensure its compatibility with the Declaration. Колумбийская комиссия юристов заявила о важности того, чтобы государства рассмотрели свое национальное законодательство с целью обеспечения его соответствия Декларации.
It was noted that States have an obligation to amend their legislation in such a way as to facilitate property restitution. Было отмечено, что государства обязаны внести в свое законодательство такие поправки, которые могли бы облегчить возвращение собственности.
The Icelandic participants have concentrated on Icelandic plants and their uses. Участники из Исландии сосредоточили свое внимание на местных растениях и их использовании.
The leaders express their full desire for the national unity, territorial integrity and sovereignty of the Islamic Federal Republic of the Comoros. Лидеры выражают свое полное стремление к обеспечению национального единства, территориальной целостности и суверенитета Федеральной Исламской Республике Коморские Острова.
Individual countries are seeking to strengthen their political and military influence by building and perfecting rocket weapons. Отдельные страны за счет создания и совершенствования ракетного оружия стремятся усилить свое политическое и военное влияние.
Security sector reform will be crucial if the people of Timor-Leste are to take full responsibility for their own future. Для того чтобы народ Тимора-Лешти смог взять на себя всю полноту ответственности за свое собственное будущее, реформа сектора безопасности будет иметь решающее значение.
It had been a success in enabling large numbers of people to determine their own future. Он стал весьма успешным и позволил значительному числу людей определить свое будущее.
Since then, the police have completed their investigation and UNAMSIL has established a Board of Inquiry to look into the allegations. После этого полиция завершила свое расследование, а МООНСЛ создала комиссию по расследованию для проведения своей проверки.