| There is growing recognition in contemporary international law that States should incorporate international norms and standards in their national legislation. | В современном международном праве все активнее признается, что государства должны инкорпорировать международные нормы и стандарты в свое национальное законодательство. |
| DPKO, in its response to the draft report, indicated their agreement with recommendations 1 and 3-7. | В своем ответе по проекту доклада ДОПМ выразил свое согласие по поводу рекомендаций 1 и 3-7. |
| All returnees should have access to an effective legal remedy for the restitution of their property. | Все возвращающиеся лица должны получить доступ к эффективным средствам правовой защиты, позволяющим им вернуть свое имущество. |
| Crying very often and changing their mind all the time. | Часто меняют свое мнение и плачут из-за пустяков. |
| She used her daughter to keep the marks away from home while the boy and his friends did their thing. | Она использовала свою дочь, чтобы выманивать жертв из дома, пока парнишка с друзьями делали свое дело. |
| They made no attempt to conceal their arrival. | И не пытаются скрыть свое появление. |
| Nobody walks on felony possession because they've got their own TV show. | Никто, обвиненный в хранении, не разгуливает на свободе из-за того, что у них есть свое собственное телешоу. |
| The yakuza have their own justice. | А у якудза свое собственное правосудие. |
| Everyone would be known for their accomplishments. | Каждый будет знать... свое достоинство. |
| Let's get out of here before they change their mind. | Давайте отсюда прежде, чем они изменят свое мнение. |
| He thinks the Commission might be willing to... reverse their ruling. | Он думает, что комиссия захочет отменить свое решение. |
| He asked me to make sure the Air Force was making good on their promise to help you. | Он попросил меня удостовериться, что ВВС выполняют свое обещание помочь вам. |
| The sky rocks have come to do their work. | Камни с нема пришли сделать свое дело. |
| They have to know their place in society, Mr Svale. | Они должны понимать свое место в обществе, г-н Свеле. |
| Some change their name and religion just to infiltrate France. | Некоторые меняют свое имя и религию, чтобы попасть во Францию. |
| Well, that's the promise, but each tribe has had to earn their place here. | Это обещание, но каждый род должен заслужить свое место здесь. |
| They put so much focus on academic pursuits and professional ambition, we let them forget their real purpose. | Они так сосредоточились на научных изысканиях и профессиональных амбициях, мы позволили им забыть свое истинное предназначение. |
| Like the tenants just left their old radio. | Выглядит как бывшие квартиросъемщики оставили свое старое радио. |
| Meanwhile, police have intensified their investigation, interviewing literally hundreds of witnesses. | Между тем, полиция активизировала свое расследование, опросив сотни свидетелей. |
| I think they rely on their own gorgeousness. | Думаю, они полагаются на свое великолепие. |
| When the Taliban was in power, they enforced their version of sharia. | Когда талибы были у власти, они усилили свое видение шариата. |
| Everyone's found their rightful place. | Каждый нашел свое место в жизни. |
| These three made their fortunes in advertising, aluminium and oil. | Эти трое сделали свое состояние на рекламе, алюминии и нефти. |
| The boys at forensics can take it apart at their leisure. | Ребята из ученого отдела могут его разбирать в свое удовольствие. |
| Half the jurors switched their votes when they couldn't get a troubled juror to deliberate. | Половина присяжных поменяла свое решение, когда они не смогли спокойно совещаться. |