Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
Kenya therefore called upon all countries to renew their commitment to upholding the international Drug Control Regime. Поэтому оно обращается с просьбой ко всем странам вновь подтвердить свое стремление сохранить международный режим контроля над наркотиками.
It was also important to understand that the majority of States in arrears were not in control of their financial situation. Важно также понимать, что большинство государств, имеющих задолженность, не могут контролировать свое финансовое положение.
In particular we were pleased that the nuclear-weapon States made an unequivocal undertaking to the total elimination of their nuclear weapons. В частности, мы с удовлетворением отметили, что обладающие ядерным оружием государства взяли на себя четкое обязательство полностью ликвидировать свое ядерное оружие.
Although significant progress had been made, some Territories had yet to exercise their inalienable right to self-determination. Несмотря на то, что достигнут существенный прогресс, по-прежнему остаются некоторые территории, которые не имеют возможности осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение.
What can nuclear weapons do to counter terrorism, except encourage their own proliferation? Какую пользу может принести ядерное оружие в деле борьбы с терроризмом, кроме как поощрить свое собственное распространение?
The legal restrictions are therefore generally not effective and allow workers to exercise their right to strike. Таким образом, юридические ограничения являются в целом неэффективными, и трудящиеся имеют возможность осуществлять свое право на забастовку.
A total of 92 per cent of staff had fully complied with their filing obligation as at the programme closing date. На дату завершения программы полностью выполнили свое обязательство в отношении представления декларации в общей сложности 92 процента сотрудников.
Only nine Respondent States have given their consent to be bound by Protocol V to the CCW. Лишь девять государств-респондентов дали свое согласие на обязательность для них Протокола V к КНО.
For example, States must exert their influence, to the degree possible, to stop violations of international humanitarian law. Например, государства по мере возможности должны использовать свое влияние для прекращения нарушений международного гуманитарного права62.
The unity option should get a real chance when people exercise their right to vote in the referendum. Необходимо сохранить реальную возможность реализации варианта в пользу единства, когда население будут осуществлять свое право на голосование в ходе референдума.
The session leaders will organize their session during the first three quarters of 2004. Руководители тематических заседаний проведут свое заседание в первых трех кварталах 2004 года.
Already, members of the security services have vented their anger at the prospect of non-payment of salaries by taking over government buildings. Сотрудники сил безопасности уже продемонстрировали свое недовольство возможной невыплатой зарплаты путем захвата правительственных зданий.
To harmonize its legislation with its human rights obligations towards individual protesters exercising their freedom of expression and opinion and to curtail excessive pretrial detention. Согласовать свое законодательство со своими обязательствами по правам человека в отношении отдельных демонстрантов, осуществляющих свою свободу выражения мнений, и ограничить чрезмерно длительный срок содержания под стражей до суда.
She concluded by reiterating her gratitude to all delegations for their firm support and commitment to UNFPA. Она завершила свое выступление, вновь выразив благодарность всем делегациям за активную поддержку и приверженность деятельности ЮНФПА.
The two agencies have also visibly improved cooperation vis-à-vis their clients at the local and national levels. ЮНЕП и ООН-Хабитат заметно укрепили свое сотрудничество по отношению к своим клиентам на местном и национальном уровнях.
Such children are subsequently given up for adoption and thus lose their identity. Затем эти дети отдавались приемным родителям и таким образом утрачивали свое подлинное имя.
It has requested States in which such situations have occurred to review their legislation and practices. Она призвала государства, в которых возникали такие ситуации, пересмотреть свое законодательство и свою практику.
Member States retained the option of exercising their right of reply. Государства-члены вполне правомочны осуществлять свое право на ответ.
It is also important that the major groups increase their participation at the sessions of the Commission. Важно также, чтобы основные группы активизировали свое участие в работе сессий Комиссии.
This represents a unique social mobilization entry point to support communities to take responsibility for their own well-being and demand better social services. Она предоставляет уникальные возможности для мобилизации общественных усилий в целях оказания общинам поддержки, с тем чтобы они сами отвечали за свое собственное благополучие и требовали улучшения социального обслуживания.
Others tried to legalize their stay by other means. Другие пытались легализовать свое пребывание иными способами.
Apparel economists use their market knowledge and the hedonic regression model results themselves when designing the data collection form. Экономисты по одежде используют свое знание рынка и сами результаты моделей гедонической регрессии при составлении бланка сбора данных.
More children were continuing their education beyond the compulsory primary level and there were more female than male students in higher education. Больше детей продолжают свое образование после обязательного начального уровня, а в системе высшего образования обучаются больше девушек, чем юношей.
In the discussions, the participants reaffirmed their commitment to the Habitat Agenda and the norms of good urban governance. В ходе обсуждения участники подтвердили свое обязательство осуществлять Повестку дня Хабитат и принять и соблюдать нормы рационального руководства городами.
The Operation is designed for two years and concentrates on families and vulnerable groups which lost their belongings or principal source of income. Эта операция рассчитана на два года, и основное внимание в ней уделяется семьям и уязвимым группам, которые потеряли свое имущество или основной источник поступлений.