Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
States were therefore required to examine their own legislation, and where necessary, to modify it, before entering into a treaty obligation. Поэтому, прежде чем брать на себя договорные обязательства, государствам рекомендуется изучить свое собственное законодательство и, в случае необходимости, внести в него соответствующие изменения.
Small island developing Territories in the Pacific and the Caribbean had still not exercised their right to self-determination. Небольшие развивающиеся страны и территории в Тихом океане и в Карибском бассейне еще не осуществляют свое право на самоопределение.
Her delegation noted with concern, however, that the judges had received their emoluments with effect from November 1993. Ее делегация с озабоченностью отмечает, что несмотря на это судьи получают свое вознаграждение начиная с ноября 1993 года.
While the staff were willing to continue their cooperation in management reforms, there was a limit. Хотя персонал готов продолжать свое сотрудничество в проведении реформы управления, существуют определенные пределы.
At the same time it has urged the French authorities to reconsider their decision. В то же время оно настоятельно призывает французское правительство пересмотреть свое решение.
The Norwegian Government therefore urges the French authorities to reverse their decision. Поэтому норвежское правительство настоятельно призывает французские власти пересмотреть свое решение.
We do believe that these intentions shall find their reflection in an appropriate international legal instrument. И мы считаем, что эти намерения должны найти свое отражение в соответствующем международном юридическом документе.
We urge the nuclear-weapon States to reconsider their opposition to taking tangible steps to promote nuclear disarmament. И мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, пересмотреть свое негативное отношение к принятию ощутимых мер по утверждению ядерного разоружения.
Member States must fulfil their commitment to provide resources so that UNIFEM could carry out its mandate, which was to empower women. Государства-члены должны выполнить свое обязательство в отношении предоставления ресурсов, с тем чтобы ЮНИФЕМ мог осуществлять свой мандат, который заключается в расширении возможностей женщин.
Logging firms shall withdraw their installations and equipment from the indigenous territories... . Лесозаготовительные предприятия должны вывести свое оборудование и технику с территории коренных народов... .
Africans themselves acknowledge that they bear the main responsibility for their development. Сами африканцы признают, что они несут основную ответственность за свое развитие.
The principles of neutrality and impartiality of humanitarian assistance must find their indispensable complement in respect by all for humanitarian law. Принципы нейтралитета и непредвзятости в области оказания гуманитарной помощи должны обрести свое непременное воплощение в виде всеобщего соблюдения норм гуманитарного права.
Article 77, paragraph 3, of the Aruban Civil Code stipulates that both parties must give their free consent. Статья 77, пункт 3, Гражданского кодекса Арубы устанавливает, что обе стороны должны дать свое свободно выраженное согласие.
Initially, they attempted to rationalize their possession of nuclear weapons because of the cold war. Первоначально они пытались логически обосновать свое обладание ядерным оружием "холодной войной".
Many Governments, in different continents, have based their national legislation concerning the transport of dangerous goods on these recommendations. Правительства многих стран на различных континентах разрабатывают свое национальное законодательство по перевозке опасных грузов на основе этих Рекомендаций.
Public office holders shall never in any way use their official authority for the The word "improper" was deleted. Государственные должностные лица никогда и никоим образом не используют свое официальное положение Слово "неподобающий" исключено.
Training was also an area where RDIs could make a modest contribution towards strengthening technological capabilities, while increasing their interactions with industry. Подготовка кадров - это еще одна область, в которой ЦНИОКР могли бы внести скромный вклад в дело укрепления технологического потенциала, усилив свое взаимодействие с промышленностью.
Since the second session of the Commission, the secretariats of the different organizations have further strengthened their cooperation and coordination of work. После второй сессии Комиссии секретариаты различных организаций продолжали и далее укреплять свое сотрудничество и улучшать координацию своей деятельности.
Several European countries are in the process of revising their forest laws and regulations, especially regarding mountain forests. В настоящее время несколько европейских стран пересматривают свое лесное законодательство и постановления, особенно в части, касающейся горных лесов.
While some leaders might want to perpetuate their own positions, the time for change had come. Хотя некоторые лидеры и хотели бы навечно закрепить свое положение, пришло время для изменений.
They have argued boldly that they will keep their nuclear weapons in operational readiness against unknown threats. Они решительно заявляют, что будут сохранять свое ядерное оружие в боевой готовности на случай неизвестной угрозы.
Rather, they continue to exist and indeed some are defending their relevance. Они по-прежнему существуют, и фактически некоторые сохраняют свое значение.
Married women could open bank accounts and set up business or trade without the consent of their husbands. Замужние женщины могут открывать банковские счета и создавать свое дело и вести торговлю без согласия своих мужей.
The ICRC has already indicated its opinion that the only effective solution for such weapons is their total prohibition. МККК уже излагал свое мнение, согласно которому единственным эффективным решением для этого оружия является его полное запрещение.
In this context, they expressed their strong commitment that the NPT should be fully implemented, indefinitely and unconditionally extended. В этой связи они решительно подтвердили свое обязательство в полном объеме осуществлять Договор о нераспространении и добиваться бессрочного и безусловного продления его действия.