| The people of Bosnia and Herzegovina deserve our highest admiration for their determination to abandon the way of violence. | Народ Боснии и Герцеговины заслуживает нашего высочайшего восхищения за свое стремление отказаться от насильственного пути. |
| The Organization's perseverance had enabled the people of Timor-Leste to realize their inalienable right to self-determination. | Настойчивость Организации позволила народу Тимора-Лешти реализовать свое неотъемлемое право на самоопределение. |
| I urge members to extend their full cooperation so that the Group may complete its task on time. | Я настоятельно призываю делегатов продолжать свое полномасштабное сотрудничество, с тем чтобы Группа смогла завершить свою работу в установленные сроки. |
| The fault lay with Governments who failed to fulfil their obligation to improve access to education. | Вина лежит на правительствах, которые не выполняют свое обязательство обеспечивать более широкий доступ к образованию. |
| The Committee is further concerned that children lack effective mechanisms to communicate concerns and complaints about their placement. | Комитет также обеспокоен тем, что дети не обеспечены эффективными механизмами, позволяющими им сообщать о своих трудностях и жаловаться на свое положение. |
| New government sectors are also participating, and other sectors are renewing their engagement. | К соответствующей деятельности также подключаются новые правительственные секторы, и другие секторы активизируют свое участие. |
| If the Hutu could not express their views openly, further outrages might be feared. | Если хуту не смогут свободно выражать свое мнение, можно ожидать новых вспышек вражды. |
| Paragraph 23 of the report informs us that insurgents continued to expand their presence in previously stable areas. | В пункте 23 доклада содержится информация о том, что боевики продолжают наращивать свое присутствие в ранее спокойных районах. |
| Design, where appropriate, and implement programmes that enable pregnant adolescents and adolescent mothers to continue to complete their education. | Разрабатывать, когда это необходимо, и осуществлять программы, позволяющие беременным и матерям подросткового возраста продолжать и завершить свое образование. |
| They must be empowered so that they can defend and protect their right to grow and develop. | Их необходимо наделить полномочиями, с тем чтобы они могли отстаивать и защищать свое право на рост и развитие. |
| There, they find their repose. | В этом они находят свое предназначение. |
| We have fashioned a comprehensive approach to children's issues, in fulfilment of our commitment to improving their situation. | Мы следуем всеобъемлющему подходу к проблемам детей, выполняя свое обязательство по улучшению их положения. |
| These principles are valid and time-tested, and their continued application would contribute towards success in relieving pain and suffering. | Эти принципы сохраняют свое значение и проверены временем, и их дальнейшее использование явилось бы вкладом в обеспечение успеха в деле облегчения страданий и боли людей. |
| The AFRC faction is apparently complaining about their being "marginalized" in the peace agreement signed in Lomé. | Группировка РСВС, судя по всему, выражает свое недовольство по поводу того, что ей отводится "маргинальная" роль в мирном соглашении, подписанном в Ломе. |
| Morocco reaffirms its full condemnation of these actions and calls on all countries to mobilize their efforts to eradicate terrorism at its very roots. | Марокко подтверждает свое безоговорочное осуждение этих действий и призывает все страны к решительной мобилизации усилий, направленных на пресечение терроризма. |
| Some country Parties reaffirm their intention to carry out legal and institutional reforms with a view to achieving normative coherence among the different legal instruments. | Некоторые страны Стороны Конвенции подтверждают свое намерение провести правовые и институциональные реформы с целью достижения нормативной согласованности между различными правовыми документами. |
| The indigenous peoples wished to keep their place in the concert of nations. | Коренные народы хотят сохранить свое место в содружестве наций. |
| The European Union could support such a plan, provided that the mandate is reasonable and the countries concerned give their consent and cooperation. | Европейский союз мог бы поддержать такой план при условии целесообразности мандата и согласия заинтересованных стран оказать свое сотрудничество. |
| Many Non-Self-Governing Territories had not yet been able to achieve their dream of freedom, self-determination and independence. | Многие несамоуправляющиеся территории так и не смогли воплотить в жизнь свое стремление к свободе, самоопределению и независимости. |
| They need ready access to sources of finance and the know-how to communicate their business proposition. | Чтобы довести свое деловое предложение до других, им нужен свободный доступ к источникам финансирования и "ноу-хау". |
| Sovereignty implies responsibility by affected States for their civilian populations. | Суверенитет предполагает ответственность пострадавших государств за свое гражданское население. |
| A greater understanding of the current situation might lead them to reconsider their decision. | Более глубокое понимание сложившейся в настоящее время ситуации, возможно, позволит им пересмотреть свое решение. |
| The Secretary-General had said that he would request donor countries to adjust their funding to those roles and responsibilities. | Генеральный секретарь указал, что он будет просить страны - доноры корректировать свое финансирова-ние с учетом роли и обязанностей этих учреждений. |
| Some entrepreneurs start their own businesses because they like to build organizations. | Некоторые предприниматели начинают свое дело, потому что им нравится заниматься организационным строительством. |
| The Convention resulted from the desire of the participating Governments to pursue on an intergovernmental basis their cooperation in hydrography. | Подписание этой конвенции было связано со стремлением государств-участников поставить свое сотрудничество в области гидрографических исследований на межправительственную основу. |