Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
The people of Bosnia and Herzegovina deserve our highest admiration for their determination to abandon the way of violence. Народ Боснии и Герцеговины заслуживает нашего высочайшего восхищения за свое стремление отказаться от насильственного пути.
The Organization's perseverance had enabled the people of Timor-Leste to realize their inalienable right to self-determination. Настойчивость Организации позволила народу Тимора-Лешти реализовать свое неотъемлемое право на самоопределение.
I urge members to extend their full cooperation so that the Group may complete its task on time. Я настоятельно призываю делегатов продолжать свое полномасштабное сотрудничество, с тем чтобы Группа смогла завершить свою работу в установленные сроки.
The fault lay with Governments who failed to fulfil their obligation to improve access to education. Вина лежит на правительствах, которые не выполняют свое обязательство обеспечивать более широкий доступ к образованию.
The Committee is further concerned that children lack effective mechanisms to communicate concerns and complaints about their placement. Комитет также обеспокоен тем, что дети не обеспечены эффективными механизмами, позволяющими им сообщать о своих трудностях и жаловаться на свое положение.
New government sectors are also participating, and other sectors are renewing their engagement. К соответствующей деятельности также подключаются новые правительственные секторы, и другие секторы активизируют свое участие.
If the Hutu could not express their views openly, further outrages might be feared. Если хуту не смогут свободно выражать свое мнение, можно ожидать новых вспышек вражды.
Paragraph 23 of the report informs us that insurgents continued to expand their presence in previously stable areas. В пункте 23 доклада содержится информация о том, что боевики продолжают наращивать свое присутствие в ранее спокойных районах.
Design, where appropriate, and implement programmes that enable pregnant adolescents and adolescent mothers to continue to complete their education. Разрабатывать, когда это необходимо, и осуществлять программы, позволяющие беременным и матерям подросткового возраста продолжать и завершить свое образование.
They must be empowered so that they can defend and protect their right to grow and develop. Их необходимо наделить полномочиями, с тем чтобы они могли отстаивать и защищать свое право на рост и развитие.
There, they find their repose. В этом они находят свое предназначение.
We have fashioned a comprehensive approach to children's issues, in fulfilment of our commitment to improving their situation. Мы следуем всеобъемлющему подходу к проблемам детей, выполняя свое обязательство по улучшению их положения.
These principles are valid and time-tested, and their continued application would contribute towards success in relieving pain and suffering. Эти принципы сохраняют свое значение и проверены временем, и их дальнейшее использование явилось бы вкладом в обеспечение успеха в деле облегчения страданий и боли людей.
The AFRC faction is apparently complaining about their being "marginalized" in the peace agreement signed in Lomé. Группировка РСВС, судя по всему, выражает свое недовольство по поводу того, что ей отводится "маргинальная" роль в мирном соглашении, подписанном в Ломе.
Morocco reaffirms its full condemnation of these actions and calls on all countries to mobilize their efforts to eradicate terrorism at its very roots. Марокко подтверждает свое безоговорочное осуждение этих действий и призывает все страны к решительной мобилизации усилий, направленных на пресечение терроризма.
Some country Parties reaffirm their intention to carry out legal and institutional reforms with a view to achieving normative coherence among the different legal instruments. Некоторые страны Стороны Конвенции подтверждают свое намерение провести правовые и институциональные реформы с целью достижения нормативной согласованности между различными правовыми документами.
The indigenous peoples wished to keep their place in the concert of nations. Коренные народы хотят сохранить свое место в содружестве наций.
The European Union could support such a plan, provided that the mandate is reasonable and the countries concerned give their consent and cooperation. Европейский союз мог бы поддержать такой план при условии целесообразности мандата и согласия заинтересованных стран оказать свое сотрудничество.
Many Non-Self-Governing Territories had not yet been able to achieve their dream of freedom, self-determination and independence. Многие несамоуправляющиеся территории так и не смогли воплотить в жизнь свое стремление к свободе, самоопределению и независимости.
They need ready access to sources of finance and the know-how to communicate their business proposition. Чтобы довести свое деловое предложение до других, им нужен свободный доступ к источникам финансирования и "ноу-хау".
Sovereignty implies responsibility by affected States for their civilian populations. Суверенитет предполагает ответственность пострадавших государств за свое гражданское население.
A greater understanding of the current situation might lead them to reconsider their decision. Более глубокое понимание сложившейся в настоящее время ситуации, возможно, позволит им пересмотреть свое решение.
The Secretary-General had said that he would request donor countries to adjust their funding to those roles and responsibilities. Генеральный секретарь указал, что он будет просить страны - доноры корректировать свое финансирова-ние с учетом роли и обязанностей этих учреждений.
Some entrepreneurs start their own businesses because they like to build organizations. Некоторые предприниматели начинают свое дело, потому что им нравится заниматься организационным строительством.
The Convention resulted from the desire of the participating Governments to pursue on an intergovernmental basis their cooperation in hydrography. Подписание этой конвенции было связано со стремлением государств-участников поставить свое сотрудничество в области гидрографических исследований на межправительственную основу.