Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
Their function is to receive petitions or complaints that they investigate in order to give their opinion and recommendations. Задача этих уполномоченных состоит в приеме заявлений или жалоб, которые они расследуют и высказывают свое мнение и рекомендации.
Their spiritual leaders and institutions should use their moral influence, leadership and presence within communities to promote the protection of children and women. Их духовные руководители и институты должны использовать свое моральное влияние, авторитет и присутствие в общинах для поощрения защиты детей и женщин.
Their motivation has been nothing less than remaining relevant to the changing needs and circumstances of their respective memberships. Их цель заключается в том, чтобы сохранять свое значение при изменяющихся потребностях и условиях их соответствующих членов.
Their numbers in private institutions were higher because those schools often offered evening classes that allowed them to combine their education with work and family responsibilities. Численность женщин в частных учебных заведениях выше, поскольку эти школы часто предлагают вечерние классы, что позволяет женщинам объединять свое образование с работой и выполнением семейных обязанностей.
Smashed... out of their minds... they could not spell their own face. Тупо не помнили себя... не могли выговорить свое имя.
The United Kingdom remains fully committed to defending the rights of the people of the Falkland Islands to determine their own political, social and economic future. Соединенное Королевство по-прежнему всецело привержено защите права населения Фолклендских островов определять свое политическое, социальное и экономическое будущее.
The resolution also requested the Tribunals to prepare their closure and to ensure a smooth transition to the Mechanism. В резолюции содержалась также просьба к трибуналам подготовить свое закрытие и обеспечить плавный переход к Механизму.
First, Member States are encouraged to bring their national legislations in line with the principles and concepts contained in the Oslo Guidelines. Во-первых, государствам-членам предлагается привести свое национальное законодательство в соответствие с установками и концепциями, содержащимися в Ословских принципах.
There are recognized rankings which countries use to track their development. Есть признанные рейтинги, по которым все страны мира сверяют свое развитие.
Kazakhstan's banks, in turn, must fulfill their purpose and meet the demand of the private sector for loans. Казахстанские банки в свою очередь должны выполнять свое предназначение и обеспечивать потребность реального сектора экономики в кредитных ресурсах.
Humanitarian organizations have also scaled up their presence in key areas of return in case of a sudden increase in arrivals. Гуманитарные организации также увеличили свое присутствие в ключевых районах возвращения на случай неожиданного прибытия большого числа людей.
At the same time, however, private military and security companies are expanding their involvement in other spheres. Однако в то же время частные военные и охранные компании расширяют свое участие в других сферах деятельности.
Meanwhile, the Committee encouraged UNOCA and the International Conference on the Great Lakes Region to strengthen their cooperation in the area of cross-border security. Одновременно Комитет рекомендовал ЮНОЦА и Международной конференции по району Великих озер укреплять свое сотрудничество в области трансграничной безопасности.
According to the information available, the police have finished their investigation and the file is being reviewed by the Office of the State Attorney. Согласно имеющейся информации, полиция завершила свое расследование, и соответствующие материалы рассматриваются Канцелярией государственного прокурора.
The fellowship programme enabled the participants to enhance their understanding of the United Nations human rights system and share experience from different countries and regions. Эта программа стипендий позволила ее участникам расширить свое понимание системы Организации Объединенных Наций по защите прав человека и обменяться опытом с представителями других стран и регионов.
The Inspectors have made clear their view of the need to consolidate all investigations within each organization's internal oversight entity. Инспекторы четко сформулировали свое мнение относительно необходимости консолидации всех расследований в рамках внутреннего надзорного органа в каждой организации.
Member States should renew their focus on the rule of law to foster enabling environments for sustainable economic growth. Государствам-членам следует снова нацелить свое внимание на верховенство права в целях содействия созданию благоприятных условий для устойчивого экономического роста.
In particular, it is imperative that regional institutions increase their involvement and visibility with respect to monitoring and reporting on progress. В частности, крайне важно, чтобы региональные учреждения активизировали свое участие и играли более заметную роль в осуществлении мониторинга и в представлении отчетности о достигнутых результатах.
In addition, interveners should be explicit in their commitment with regard to the service of justice and peace. Помимо этого, посредники должны недвусмысленно обозначить свое намерение служить делу правосудия и мира.
The Co-Chairs underscored their intention to facilitate a fruitful and satisfying outcome to the deliberations of the Working Group, based on cooperation and transparency. Сопредседатели подчеркнули свое намерение содействовать обеспечению результативного и доставляющего удовлетворение итога обсуждений в Рабочей группе на основе сотрудничества и транспарентности.
The European Union welcomes that support and calls on other international organizations to follow its example by stepping up and formalizing their cooperation. Европейский союз приветствует такую поддержку и призывает другие международные организации последовать этому примеру и активизировать и упорядочить свое сотрудничество.
A small group of delegations expressed their opposition to the third revision of the negotiation text, throwing the negotiations into suspense mode. Небольшая группа делегаций выразила свое несогласие с третьей поправкой к подлежащему согласованию тексту, тем самым приостановив переговоры.
Today the people of the Middle East demand real answers to their plight. Сегодня народы Ближнего Востока требуют реальных ответов на свое бедственное положение.
If security authorities are unable to maintain law and order, civilians will not surrender their weapons. Если органы безопасности не в состоянии обеспечить правопорядок, то гражданское население не будет сдавать свое оружие.
The Lebanese Armed Forces maintained their deployment of three brigades and two battalions. Вооруженные силы Ливана сохраняли свое присутствие на уровне трех бригад и двух батальонов.