The result is that some elderly people have been selling their properties at unreasonably low prices. |
В этой связи многие пожилые люди были вынуждены продавать свое имущество по неоправданно низким ценам. |
About 70 per cent of pupils in Cameroon terminate their studies at the primary level because of poverty. |
В Камеруне приблизительно 70% учащихся заканчивают свое образование на уровне начальной школы из-за отсутствия средств. |
Thus, all students are expected to contribute to the cost of their education through minimum savings. |
Так, предполагается, что все учащиеся за счет минимальной экономии участвуют в покрытии расходов на свое образование. |
National positions have also found their reflection in the statements to plenary meetings, which I have taken into account. |
Национальные позиции также нашли свое отражение в выступлениях на пленарных заседаниях, и я принимал их во внимание. |
They always seek to learn in order to improve their understanding of problems and possible solutions. |
Они постоянно хотят учиться, чтобы улучшить свое понимание проблем и намечаемых решений. |
They were ready to support the claims of peoples who decided to exercise their sovereign right to self-determination and independence. |
Они готовы поддержать просьбы народов, которые примут решение осуществить свое суверенное право на самоопределение и независимость. |
Those actions had enabled many countries to rid themselves of slavery and colonial dependence and to take their place in the community of nations. |
Благодаря этим действиям многие страны смогли избавиться от рабства и колониальной зависимости и занять свое место в сообществе наций. |
This draft article, as currently drafted, obliges only States that are acting wrongfully to cease their wrongful conduct. |
Этот проект статьи в его нынешней формулировке обязывает лишь государства, которые действуют противоправным образом, прекращать свое противоправное поведение. |
It provides that the successor State must attribute its nationality to the persons who have their habitual residence in the transferred territory. |
Она предусматривает, что государство-преемник должно предоставлять свое гражданство лицам, которые имели свое обычное место жительства на передаваемой территории. |
Since the Commission is called on to take a decision on these recommendations, they have been reproduced below to make their discussion easier. |
Поскольку Комиссия должна выразить свое мнение относительно этих рекомендаций, они приводятся ниже в целях облегчения обсуждений. |
Enforcement courts in some countries, in certain circumstances, have exercised their discretion to enforce awards notwithstanding annulment. |
Обеспечивающие исполнение суды в некоторых странах при определенных обстоятельствах осуществляли свое полномочие привести в исполнение арбитражные решения, невзирая на их отмену. |
They first gave their views on key issues and took decisions that lead to restoration of confidence among themselves and within political circles. |
Они впервые высказали свое мнение по ключевым вопросам и приняли решения, которые привели к восстановлению доверия между ними и в политических кругах нашей страны. |
Many companies have moved their equipment to Monrovia to prevent looting by rebels. |
Многие компании перевезли свое оборудование в Монровию, с тем чтобы его не разграбили повстанцы. |
In recent times, the practice has evolved that States delegate their right to exercise diplomatic and consular protection to other States. |
В последнее время сформировалась практика, согласно которой государства делегируют свое право на осуществление дипломатической и консульской защиты другим государствам. |
Private individuals transferred and sold their property without recourse to the services of notaries. |
Частные лица уступали и продавали свое имущество, не прибегая к услугам нотариусов. |
Kosovo's leaders should follow their welcome condemnation of the attacks with concrete steps aimed at ensuring that they do not recur. |
Косовские лидеры должны подкрепить свое заслуживающее положительной оценки осуждение этих нападений конкретными шагами, направленными на предотвращение их повторения. |
Several members expressed their satisfaction with the seventh report and the wealth of practice it described. |
Некоторые члены Комиссии выразили свое удовлетворение седьмым докладом и обилием приведенных практических примеров. |
UNHCR and the International Committee of the Red Cross (ICRC) held their annual high level meeting in June 2004. |
В июне 2004 года УВКБ и Международный комитет Красного Креста (МККК) провели свое ежегодное совещание высокого уровня. |
But such groups can rarely finance their own participation. |
Однако такие группы редко могут сами финансировать свое участие. |
Another important challenge is making the newly established institutions work in an efficient manner and to expand their influence to the provinces. |
Другая важная проблема заключается в том, чтобы заставить новые органы работать эффективно и распространить свое влияние на провинции. |
The people of Bosnia and Herzegovina have shown their disappointment with the inadequate progress towards generating change and building a better future. |
Народ Боснии и Герцеговины выразил свое разочарование в связи с недостаточным прогрессом в деле изменения условий жизни и построения лучшего будущего. |
To a much greater extent than before all countries in the region should take responsibility for their own development. |
Все страны этого региона должны в значительно большей мере, чем раньше, взять на себя ответственность за свое собственное развитие. |
However, owing to increased poverty, many refugees were unable to contribute towards the cost of their treatment. |
Вместе с тем в связи с усилением нищеты многие беженцы были не в состоянии покрывать расходы на свое лечение. |
Again, it was African countries that showed their concern. |
И вновь именно африканские страны продемонстрировали свое участие. |
A report on supermarket pricing policies in the United Kingdom cited 52 ways in which supermarkets exploit their dominant power over suppliers. |
В докладе, посвященном политике ценообразования, проводимой супермаркетами в Соединенном Королевстве, указываются 52 способа, с помощью которых супермаркеты используют свое доминирующее положение по сравнению с поставщиками. |