Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
Humanitarian agencies significantly increased their presence in September. Гуманитарные учреждения существенно расширили свое присутствие в сентябре.
The goal of enabling the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination thus remains elusive. Таким образом, предоставление народу Западной Сахары возможности реализовать свое право на самоопределение по-прежнему является труднодостижимой задачей.
I appeal to all bilateral and multilateral partners of Timor-Leste to enhance their cooperation with UNMISET to achieve such a transition. Я обращаюсь ко всем двусторонним и многосторонним партнерам Тимора-Лешти с призывом активизировать свое сотрудничество с МООНПВТ для обеспечения такого перехода.
OSCE and NATO will need to adjust their presences to new political realities. ОБСЕ и НАТО должны будут привести свое присутствие в соответствие с новыми политическими реалиями.
Rumours abound in Liberia that other named persons, including Jewel Howard Taylor, are disposing of their properties. В Либерии ходят слухи, что другие названные лица, в том числе Джуэлл Ховард Тейлор, распродают свое имущество.
United Nations organizations have increased their deployment throughout Liberia to deal with returnees. Для оказания помощи возвращенцам расширяют свое присутствие в Либерии организации системы Организации Объединенных Наций.
Following the October 2002 hostage crisis, the federal authorities reiterated their determination to close all tented camps in Ingushetia. После захвата заложников в октябре 2002 года федеральные власти вновь подтвердили свое намерение закрыть все палаточные лагеря в Ингушетии.
They explained the difficulties they had encountered with regard to repossessing their property, and urged the Representative to address this situation. Они рассказали о трудностях, с которыми столкнулись при попытках вернуть свое имущество, и настаивали, чтобы Представитель занялся рассмотрением этой ситуации.
Another governmental delegation presented a proposal involving several elements aimed at clarifying that indigenous peoples "are free" to determine their own development. Другая правительственная делегация представила предложение, включающее ряд элементов, направленных на уточнение того, что коренные народы "обладают свободой" определять свое собственное развитие.
The Governments of Nigeria, Sri Lanka and Bangladesh have already given their agreement for such a visit. Правительства Нигерии, Шри-Ланки и Бангладеш уже дали свое согласие на осуществление таких миссий.
The international community should support those involved in coalition-building and working directly with the poor to help them overcome their situation and combat stigmatization. Международному сообществу следует поддерживать тех, кто занимается созданием широкой коалиции малоимущих лиц и непосредственно работает в их интересах, с тем чтобы помочь им улучшить свое положение и преодолеть стигматизацию.
In this way, the European States projected their power on the world stage. Таким образом, европейские государства использовали свое могущество во всемирном масштабе.
In particular, Australia and the Philippines had formally integrated the concept into their national laws. В частности, Австралия и Филиппины официально включили эту концепцию в свое национальное законодательство.
The majority of 32 countries in the programme confirmed their participation in the 2005/2006 moss survey. Большинство из 32 стран, осуществляющих программу, подтвердили свое участие в обследовании мхов в 2005-2006 годах.
It is particularly important that the representatives from these countries clearly indicate their views on the usefulness of further national/sub-regional workshops. Особо важно обеспечить, чтобы представители этих стран четко выразили свое мнение в отношении целесообразности проведения последующих национальных/субрегиональных рабочих совещаний.
Persons other than stakeholders shall be provided with an opportunity to state their opinion. Лица, не относящиеся к категории заинтересованных сторон, должны иметь возможность выразить свое мнение.
The environmental departments and other institutions under the MoE also provided their opinion on the implementation of the Convention. Свое мнение об осуществлении также высказали природоохранные департаменты и другие учреждения, подконтрольные МОС.
Delegations expressed their satisfaction with the additional details on the estimated costs provided by the secretariat. Делегации выразили свое удовлетворение в связи с предоставлением секретариатом дополнительных подробностей о смете расходов.
There is a perception that the nuclear Powers intend to retain their nuclear weapons for the foreseeable future. Складывается ощущение, что в обозримом будущем ядерные державы намерены сохранять свое ядерное оружие.
Nevertheless, cost cutting and technological improvements are reaching their limits, inciting companies to focus on marketing gains. Тем не менее возможности в плане сокращения издержек и совершенствования технологий приближаются к своему пределу, что побуждает компании сосредоточивать свое внимание на использовании преимуществ, которые дает маркетинг.
According to international standards, women had to find their own place within the Trade Union structures. Согласно международным стандартам, женщины должны найти свое место в профсоюзных структурах.
Increasingly more couples do not officially register their partnership, even when children are born to the family. Все больше пар не регистрируют официально свое партнерство, даже когда в семье рождаются дети.
They also expressed their appreciation that the criteria and objectives established by the guidelines reflected the concerns of indigenous peoples. Они также выразили свое удовлетворение в связи с тем, что содержащиеся в руководящих положениях критерии и цели отражают интересы коренных народов.
Through them, unions are changing their profile, reflecting better the diversity in the world of work. С их помощью профсоюзы изменяют свое лицо, что лучше отражает разнообразие мира труда.
Certainly, women must take their place on the global stage to shape global governance and international agendas. Естественно, женщины должны занять свое место на мировой арене в формировании глобальной системы управления и международной повестки дня.