| But a few had already made up their minds. | Но некоторые из людей уже сформировали свое мнение. |
| Theoretically, the exotic particles Would then travel back to their proper time. | Теоретически, экзотически частицы в таком случаю вернулись бы в свое время. |
| They went to jail for their opinions. | За свое мнение они попали в тюрьму. |
| But they're wasting their time. | Но они впустую тратят свое время. |
| You're only sending them replicators because one day they can take their rightful place on the Federation Council. | Вы посылаете им репликаторы, поскольку однажды они могут занять свое законное место в Совете Федерации. |
| They completed their task but the police came sooner than they expected | Они закончили выполнять свое задание, но полиция прибыла раньше, чем они ожидали. |
| Sean got all bent out of shape, demanding that they rethink their decision. | Шон был вне себя, требуя их пересмотреть свое решение. |
| They've done some wonderful things in their time. | В свое время ее прелаты творили просто чудеса. |
| Looks like one of us did their homework. | Кажется, кто-то из нас сделал свое домашнее задание. |
| I used to tell jailhouse stories, but they kind of lost their charm. | Раньше я рассказывал тюремные истории, но они потеряли свое очарование. |
| Ukraine's people tried to change their government in last spring's parliamentary elections. | Украинский народ пытался сменить свое правительство на произошедших прошлой весной парламентских выборах. |
| CAMBRIDGE - The European Economic and Monetary Union (EMU) and the euro are about to celebrate their tenth anniversary. | КЕМБРИДЖ - Европейский экономический и валютный союз (ЕВС) и евро готовятся к тому, чтобы отпраздновать свое десятилетие. |
| Exposing their crimes would help me to cope with my crippling guilt. | Опубликование их преступлений могло помочь мне сдерживать свое чувство вины. |
| And we've found that sometimes when people are feeling vulnerable, they tend to cover their... gonads. | И мы установили, что иногда, когда люди чувствуют себя уязвимыми, они стараются прикрыть свои... свое достоинство. |
| He must reach out to the people of Korea and demonstrate that he is willing to listen to their concerns and act accordingly. | Ему нужно обратиться к корейцам и продемонстрировать свое желание прислушаться к их заботам и действовать соответствующим образом. |
| In 2011, the team changed their name as Kam Fung. | В 2011 году команда сменила свое имя как Кам Фун. |
| They know their business better than anyone else. | Они знают свое дело лучше, чем кто-либо еще. |
| It is not enough for States simply to give their consent to be bound by treaties. | Если государства просто дадут свое согласие на обязательную для них силу этих договоров, этого будет недостаточно. |
| The indigenous peoples were increasingly proud of their origins and that would undoubtedly have an impact on future demographic statistics. | Эта гордость аборигенов признавать свое происхождение все чаще проявляется и, несомненно, будет иметь последствия для будущей демографической статистики. |
| The military authorities in the north have reconfirmed their earlier acceptance of the UNFICYP package of measures in its entirety. | Военные власти на севере вновь подтвердили свое данное ранее согласие на пакет мер ВСООНК во всей его совокупности. |
| This means that farmers can't renew their own supply but must return to the monopolist for new seed each planting season. | Это означает, что фермеры не могут возобновить свое собственное обеспечение, а должны снова обращаться к монополисту за новыми семенами каждый сезон посева. |
| Bodies active in criminal procedure duly determine the real situation of the case and base their decision on it. | Органы, действующие в системе уголовно-процессуального права, должным образом устанавливают реальные факты по делу и на основе этого принимают свое решение. |
| Juveniles under the age of 18 always serve their sentence separated from other prisoners, namely in a correctional institution for juveniles. | Подростки, не достигшие 18 лет, всегда отбывают свое наказание отдельно от других осужденных, а именно в исправительных учреждениях для несовершеннолетних. |
| Convicted women serve their sentence of deprivation of liberty in a separate correctional institution. | Осужденные женщины отбывают свое наказание в виде лишения свободы в отдельном исправительном учреждении. |
| It was also necessary to ascertain whether the persons concerned had in fact changed their attitudes. | Надо также добиваться, чтобы соответствующие лица действительно изменяли свое отношение. |