| It was a great help to us that even strangers showed their compassion. | Для нас было большой помощью, что даже незнакомые люди проявляли свое сострадание. |
| I'm happy to see at least one of you knows their place. | Я рад видеть, что хоть один из вас знает свое место. |
| We need the opportunity to test this evidence so the jury can make up their own minds. | Нам нужна возможность проверить эти показания, чтобы у жюри сформировалось свое собственное мнение. |
| Young wizards and witches sometimes tried to suppress their magic to avoid persecution. | Юные волшебники и волшебницы иногда пытались подавить свое волшебство, чтобы избежать преследования. |
| When these practical men turned their attention to the natural world they began to uncover hidden wonders and breathtaking possibilities. | Когда практики обратили свое внимание на мир природы, они начали открывать тайные чудеса и захватывающие возможности. |
| Only humans can explain their behaviour. | Только люди могут объяснить свое поведение. |
| Now that the tomb door has been opened, my cave spiders can take their rightful place in the unholy depths. | Теперь, когда двери гробницы были открыты, мои пещерные пауки могут занять свое законное место в нечестивой глубине. |
| They make up their own minds about that kind of thing. | Они обо всем составляют свое мнение. |
| They're developing their own M.S. Drug. | Они разрабатывают свое собственное лекарство от рассеянного склероза. |
| By that time they'd made up their mind. | К тому моменту они уже составили свое мнение. |
| It never crossed my mind they were pinning their entire case against Khan on my interpretation. | Мне никогда не приходило в голову что они построят все свое дело против Хана на моих интерпретациях. |
| They wouldn't risk using one of their own testing facilities. | Они не станут рисковать и использовать свое оборудование. |
| We've heard about birth parents changing their mind at the last minute. | Мы слышали о родителях, которые в последний момент меняют свое решение. |
| It was just their way of sending a message... | Таким образом они просто передали свое сообщение... |
| Well, a lot of our investors already have it on their schedules. | Большинство инвесторов уже внесли нас в свое расписание. |
| He simply looked for the world a little brighter And feed their creativity that... | Я думаю, он просто искал способ сделать мир ярче, ну вы понимаете... и питать свое творчество таким образом. |
| The Celts were formidable warriors in their time. | В свое время кельты были могучими войнами. |
| I stopped their access to the family trusts and forbade them to use our name. | Я остановил свой доступ к семейным трастам и запретил им использовать свое имя. |
| Women will propose to Charlie Manson or send their panties to Jeffrey Dahmer. | Женщины, сделавшие предложение Чарли Мэнсону или отославшие свое исподнее Джеффри Дамеру. |
| Indeed, but as their Queen, you must expect them to have opinions. | Разумеется, но как королева, вы должны понимать, что у них есть свое мнение. |
| We feel it is only a matter of time before they turn their attention to our civilizations. | Нам кажется, это только вопрос времени, когда они обратят свое внимание на наши цивилизации. |
| Eritreans struggled for their right to self-determination. | Эритрейцы боролись за свое право на самоопределение. |
| The Friends have decided to intensify their cooperation to deter the use of the Haitian territory by international drug traffickers. | Друзья Генерального секретаря приняли решение активизировать свое сотрудничество с целью воспрепятствовать использованию территории Гаити международными торговцами наркотиками. |
| When the settlers had finished their festivities inside the sacred place, only then were the worshippers allowed to go in. | Только тогда, когда поселенцы закончили свое празднование внутри священного здания, верующие получили разрешение войти в него. |
| They stole 100 sheep and took them to their settlement... | Нападавшие украли 100 овец и перегнали их в свое поселение... |