Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
Both the Political Committee and the summit underlined their desire and determination to accelerate the pace of implementation of the peace process. Как члены Политического комитета, так и участники саммита подчеркнули свое желание и решимость ускорить темпы осуществления мирного процесса.
Although they both have their origin in India, the Sinhalese caste system is not linked to the Hindu varna. Хотя обе они берут свое начало в Индии, сингальская кастовость не связана с индуистской варной.
Council members reiterated their intention to remain fully briefed on the situation in Afghanistan, including the humanitarian situation. Члены Совета подтвердили свое желание продолжать получать информацию о положении в Афганистане, в том числе о гуманитарной ситуации.
Extremists have seen fit to take the lives of thousands of innocent people to press their message. Экстремисты сочли для себя возможным убить тысячи ни в чем не повинных людей, с тем чтобы передать свое послание.
They affirmed their rejection of terrorism and reiterated that it cannot be justified on religious or any other grounds. Они вновь подтвердили свое осуждение терроризма и заявили, что он не может быть оправдан ни на религиозных, ни на каких-либо других основаниях.
They reaffirmed their view that ODA continues to constitute an important source of financial flow for many developing countries. Они вновь подтвердили свое мнение о том, что ОПР по-прежнему является важным источником притока финансовых средств для многих развивающихся стран.
I understand that three candidates - three judges - have confirmed their decision to withdraw from the elections. Я понимаю, что три кандидата - три судьи - подтвердили свое решение снять свои кандидатуры и не участвовать в выборах.
Participants expressed their satisfaction at the reintroduction every two years in the agenda of the Working Group of the issue of incest. Участники выразили свое удовлетворение по поводу включения в повестку дня Рабочей группы каждые два года вопроса о кровосмешении.
It is encouraging that bilateral disputes between Central American countries are increasingly finding their resolution through the established international channels. Отрадно, что двусторонние споры между центральноамериканскими странами все чаще находят свое разрешение через существующие международные каналы.
His delegation requested that those organs reconsider their decision. Его делегация просит эти органы пересмотреть свое решение.
The Tribunal has been confronted with two cases in which defendants have exercised their right to defend themselves. Трибунал столкнулся с двумя случаями, когда обвиняемые решили осуществлять свое право на самозащиту.
Informal power structures have been losing their relevance in many societies as modernization erodes the very foundations of such power. Неформальные властные структуры теряют во многих обществах свое значение, поскольку новые тенденции подрывают сами основы такой власти.
Since 1999, a majority of provinces in Canada have reviewed their legislation relating to cooperatives in light of the revisions at the federal level. После 1999 года большинство провинций Канады пересмотрели свое законодательство в отношении кооперативов с учетом изменений на федеральном уровне.
Small business entrepreneurs have access to financial institutions where they can obtain loans to start their own businesses. Представители малых предприятий имеют доступ к финансовым учреждениям, где они могут получить займы и начать свое собственное дело.
A number of developing and transition economies have recently strengthened their laws governing capital markets. Ряд развивающихся стран и стран с переходной экономикой в последнее время укрепили свое законодательство, регулирующие рынки капитала.
Regional organizations have reiterated their commitment that human rights should not be undermined in counter-terrorism efforts. Региональные организации вновь подтвердили свое твердое намерение добиваться, чтобы борьба с терроризмом не подрывала систему прав человека.
At present six prisoners, including the former Prime Minister of Rwanda, Jean Kambanda, are serving their sentences in Bamako. В настоящее время шесть заключенных, в том числе бывший премьер-министр Руанды Жан Камбанда, отбывают свое наказание в Бамако.
Educational commitments must also have their place at the heart of the new Global Plan of Action for LDCs. Обязательства в области образования должны также найти свое место в самой сердцевине нового Глобального плана действий для НРС.
Every day a growing number of United States citizens and members of Congress voice their opposition to this policy. С каждым днем все большее число американских граждан и конгрессменов выражают свое несогласие с этой политикой.
Large numbers of rebel soldiers and officers surrendering their weapons and being integrated into Angolan society is now a daily event. Большое количество солдат и офицеров из числа повстанцев сложили свое оружие, и их интеграция в ангольское общество становится обычным делом.
However, all delegations had reiterated their commitment to achieving a comprehensive convention as quickly as possible. Однако все делегации подтвердили свое твердое намерение как можно скорее выработать всеобъемлющую конвенцию.
The African leaders also articulated their view of some of the responsibilities and obligations of the developed countries and multilateral institutions. Африканские лидеры также высказали свое мнение в отношении некоторых обязанностей и обязательств развитых стран и многосторонних учреждений.
We would like to join the delegations that expressed their frustration about the light sentences handed down in the Atambua case. Нам хотелось бы присоединиться к делегациям, выразившим свое крайнее разочарование легкими наказаниями, вынесенными по делу Атамбуа.
First, donors must provide clear indications about their intention to provide financial support to developing countries. Во-первых, доноры должны четко продемонстрировать свое намерение оказать развивающимся странам финансовую поддержку.
The idea at present is that forest/timber series would retain their identity but be placed in a wider ECE context. Идея состоит в том, что серии документов по сектору лесного хозяйства/лесоматериалов сохранили свое своеобразие, но в то же время были помещены в более широкий контекст деятельности ЕЭК.