Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
They were allowed to take with them all their belongings only if they agreed to move to the southern governorates. Им было разрешено забрать с собой все свое имущество только в том случае, если они соглашались переехать в южные мухафазы.
Many Croatian Serb refugees were thus unable to reclaim their properties in the allotted time. Таким образом, многие беженцы из числа хорватских сербов не имели возможности востребовать свое имущество в установленное время.
Wherever women are employed they should preserve their dignity and walk calmly. На работе женщины должны сохранять свое достоинство и ходить спокойно.
The European Commission and the World Bank will continue their close partnership to mobilize donor financing for these priorities. Европейская комиссия и Всемирный банк будут продолжать свое тесное партнерское взаимодействие в целях мобилизации финансовой поддержки доноров на решение этих первоочередных задач.
Self-determination means that the people of Gibraltar can determine their own future free of external imposition or interference... Самоопределение означает, что народ Гибралтара может сам определять свое будущее без давления или вмешательства извне...
There are still peoples who have not been able to exercise their right to self-determination. Некоторым народам пока еще не удалось реализовать свое право на самоопределение.
Urban settlements have the ability to support large numbers of people while limiting their impact on the natural environment. Городские населенные пункты в состоянии обеспечивать жизнь большого числа людей и при этом ограничивать свое влияние на природную среду.
States shall therefore bring their domestic legislation into line with international norms and principles governing the legality of the state of emergency. Для этого государства должны привести свое внутреннее законодательство в соответствие с международными нормами и принципами, определяющими законность чрезвычайного положения.
The Department of Humanitarian Affairs coordinates their activities in the region through its office in Sukhumi. Их деятельность в регионе координирует Департамент по гуманитарным вопросам, действующий через свое представительство в Сухуми.
In recent censuses, an increasing number of respondents have indicated "Canadian" as their ethnic or cultural origin. В ходе последних переписей все большее число респондентов указывали на свое "канадское" этническое или культурное происхождение.
From the time of the first Dutch colony, the "whites" gradually extended their domination over the whole of South Africa. После появления первой голландской колонии "белые" постепенно распространили свое господство на всю территорию южной части Африки.
Instead, they should focus on creating opportunities for the innovative and self-sustainable activities of the people responsible for their own futures. Следует же создать возможности для инновационной и самостоятельной деятельности ответственных за свое собственное будущее людей.
Societies should not just protect children, however; they should also offer children opportunities to express and contribute their unique perspectives of the world. В то же время общества должны не только защищать детей; им также следует предоставлять детям возможности выражать и реализовывать на практике свое уникальное восприятие мира.
The Danes, for example, did not simply enjoy autonomy; they had their own State. По сути, датчане не просто пользуются автономией, а имеют свое государство.
It was therefore extremely difficult for them to make their views known and to participate in public institutions. Поэтому им чрезвычайно трудно доводить до сведения властей свое мнение и участвовать в работе государственных учреждений.
The experts of the task force agreed to examine the Ukrainian reply to the questionnaire and give their opinion on how to proceed further. Эксперты целевой группы согласились изучить ответы Украины на вопросник и высказать свое мнение о дальнейших действиях.
Developed countries had to bring their legislation and practices into conformity from 1 January 1996. Развитым странам следовало привести свое законодательство и существующую практику в надлежащее соответствие начиная с 1 января 1996 года.
The members of the Commission expressed their deep appreciation to the Chairman for the excellent manner in which he had steered the proceedings of this session. Члены Комиссии выразили свое глубокое удовлетворение Председателю за отличное руководство ходом работы на нынешней сессии.
Parents have a right to withhold their consent if a decision concerning a child's adoption has not already been made. Родители имеют право не предоставить свое согласие, если решение об усыновлении ребенка еще не было принято.
It was therefore even more important that disabled children exercise their right to participate actively. Поэтому тем более важно, чтобы дети-инвалиды использовали свое право на активное участие в принятии затрагивающих их решений.
The Committee is now hearing submissions from all individuals and organizations that wish to present their views. Комиссия в настоящее время рассматривает предложения от всех частных лиц и организаций, пожелавших высказать свое мнение.
URNG combatants will hand over their personal weapons and uniforms before being issued a demobilization certificate and leaving the assembly point. Комбатанты НРЕГ передадут свое личное оружие и обмундирование перед тем, как им будет выдано удостоверение о демобилизации и они покинут пункт сбора.
They expressed their satisfaction at the prompt handling of the matter by the Council and the Secretary-General. Они выразили свое удовлетворение тем, насколько быстро Совет и Генеральный секретарь занялись этим вопросом.
At the meeting of the Joint Interim Commission on 24 January the parties confirmed their intention to carry out the necessary changes. На заседании Совместной временной комиссии 24 января стороны подтвердили свое намерение внести необходимые изменения.
The parties have repeatedly confirmed their commitment to continue the observation of the cease-fire. Стороны неоднократно подтверждали свое намерение соблюдать прекращение огня и далее.