Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
Second, draft guidelines helped to clarify the obligation of host States as to what they should include in their own legislation, and to make such standards legally binding under their own legal systems. Во-вторых, проект основных принципов помогает уточнить обязательство принимающих государств в отношении элементов, которые они должны включить в свое собственное законодательство, и придать таким стандартам юридически обязательный характер в рамках своих правовых систем.
The requirement of "signature" seeks to ensure that suppliers or contractors submitting a tender identify themselves and confirm their approval of the content of their submitted tenders, with sufficient credibility. Требование в отношении "подписи" призвано обеспечить, чтобы поставщики, представляющие тендерную заявку, с достаточной степенью достоверности идентифицировали себя и подтверждали свое согласие с содержанием представленных ими тендерных заявок.
My country and other neighbouring States have been playing host to them since the beginning of the Nakba, more than 60 years ago, while they have been waiting to exercise their right to return to their homes under the terms of 1948 General Assembly resolution 194. Со времени начала Ан-Накбы более 60 лет тому назад моя страна и другие соседние страны принимают у себя этих беженцев, которые ожидают возможности осуществить свое право вернуться в свои дома в соответствии с принятой в 1948 году резолюцией 194 Генеральной Ассамблеи.
Once the mandates have been defined, the Special Representatives of the Secretary-General should fully utilize their influence and the civil and military means at their disposal to ensure that the parties participate in good faith in normalization processes. Как только он утвержден, Специальные представители Генерального секретаря должны в полной мере использовать свое влияние и имеющиеся в их распоряжении гражданские и военные средства, для того чтобы обеспечить добросовестное участие сторон в процессах нормализации.
All countries bore primary responsibility for their own development, and developing countries should incorporate poverty alleviation into their overall programmes of national economic and social development according to realistic goals. Все страны сами несут главную ответственность за свое развитие, и развивающиеся страны должны включить компонент ликвидации нищеты в свои общие программы национального экономического и социального развития с постановкой реалистичных задач.
The States that signed the Agreement on the establishment of Intersputnik have already expressly given their consent to establish the organization and authorized its activity in their territories. Государства, которые подписали Соглашение о создании "Интерспутника", уже ясно изъявили свое согласие на создание организации и разрешили ей осуществлять деятельность на своей территории.
What else can they do to free their territory and defend their dignity and honor? Что еще он может сделать, чтобы освободить свою территорию и защитить свое достоинство и свою честь?
The Council also called on the Governments of the two countries to intensify their cooperation to implement their commitments under the Nairobi communiqué with a view to creating conditions conducive to the repatriation of demobilized combatants. Совет также призвал правительства обеих стран активизировать свое сотрудничество в деле выполнения обязательств, взятых ими в Найробийском коммюнике, в целях создания условий, благоприятствующих репатриации демобилизованных комбатантов.
Following a policy decision by the Government, trade schools are now being phased out and will be closed once the students currently receiving their education therein have terminated their course of study. По решению правительства профессионально-технические школы постепенно свертывают свою деятельность и будут закрыты после того, как учащиеся, проходящие в настоящее время курс обучения, завершат свое образование.
It is difficult to understand how some individuals manifest their frustrations and try to achieve their objectives through barbaric means including by killing civilians, destroying countries and sowing discord and distrust among States. Трудно понять, как некоторые лица демонстрируют свое отчаяние и пытаются добиться своих целей варварскими средствами, в том числе убивая гражданских людей, подрывая стабильность стран и сея разногласия и недоверие между государствами.
"The leaders of the Great Lakes region outlined their vision for the future of their region in the Dar es-Salam Declaration of November 2004. Руководители стран района Великих озер изложили свое видение будущего своего региона в Дар-эс-Саламской декларации, принятой в ноябре 2004 года.
It presents a unique opportunity for major groups to highlight their contributions to the Forum's work, including efforts to implement the IPF/IFF proposals for action, and to express their views on the international forest policy issues under deliberation by the Forum at each session. Он предоставляет основным группам уникальную возможность рассказать о своем вкладе в деятельность Форума, в том числе об усилиях по осуществлению предложений в отношении действий МГЛ/МФЛ, и изложить свое мнение относительно обсуждаемых Форумом на каждой сессии вопросов международной политики в области лесов.
By virtue of that right, they may negotiate their political status within the framework of the existing nation-state and are free to pursue their economic, social and cultural development. В соответствии с этим правом они могут вести переговоры по вопросу о своем политическом статусе в рамках существующего национального государства и могут свободно осуществлять свое экономическое, социальное и культурное развитие.
People must also exercise their right to work under conditions that are not demeaning to their dignity but, rather, conducive to the full, harmonious development of the personality. И человек должен реализовывать свое право на труд в таких условиях, которые не унижали бы его достоинство, а способствовали наиболее полному и гармоничному развитию личности.
On 7 February 2006, after two years of calamitous trials, the people of Haiti in large numbers demonstrated their yearning to be governed by persons of their choice. 7 февраля 2006 года, после двух лет серьезных испытаний, широкие народные массы Гаити продемонстрировали свое страстное стремление быть руководимым людьми, которых они выбрали.
They have focused their work, in particular, on issues of local and regional concern and delivered their messages in the local languages, whenever appropriate. В своей работе они сосредоточили внимание прежде всего на проблемах местного и регионального масштаба и по возможности выражали свое мнение на местных языках.
It is important that the nuclear-weapon States honour their unequivocal undertaking to totally eliminate their nuclear arsenals, leading to nuclear disarmament, a commitment made at the 2000 NPT Review Conference. Государствам, обладающим ядерным оружием, необходимо выполнить свое однозначное обязательство в отношении полной ликвидации ядерных арсеналов, что приведет к ядерному разоружению, - обязательство, взятое ими в ходе обзорной Конференции ДНЯО 2000 года.
The record also contained many complaints from other departing Ethiopians about the short time they were allowed to arrange their affairs, and even troubling instances of interference by Eritrean officials in their efforts to secure or dispose of property. В материалах дела содержалось также много жалоб других эфиопов, выезжающих из страны за тот короткий срок, который им был предоставлен на улаживание дел, и вызывающие тревогу примеры вмешательства эритрейских должностных лиц и в попытки эфиопов застраховать свое имущество или распорядиться им.
Our Pacific leaders, at their meeting held in Nadi, Fiji, this week, reaffirmed their commitment to the operationalization of resolution 1325 in Forum Island countries. На совещании, состоявшемся на этой неделе в Нади, Фиджи, лидеры тихоокеанских стран подтвердили свое обязательство обеспечивать применение положений резолюции 1325 в островных странах, входящих в состав Форума.
The State party should ensure that there are effective measures of protection to enable members of indigenous Amerindian communities to participate in decisions which affect them and to enforce their right to enjoy their rights under the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить эффективные средства защиты, позволяющие членам общин индейцев участвовать в процессе принятия затрагивающих их решений и осуществлять свое право пользоваться закрепленными в Пакте правами.
Mr. Benítez Versón said that the Saharawi people, denied their inalienable right to self-determination for more than three decades, had a right to determine their own future. Г-н Бенитес Версон говорит, что народ Сахары, лишенный своего неотъемлемого права на самоопределение на протяжении более чем трех десятилетий, имеет право сам определять свое будущее.
If they see their stay in the urban area as temporary, they will not transfer their civil registration from the rural to the urban area. Если они рассматривают свое пребывание в городе в качестве временного, то они не переводят свою гражданскую регистрацию из деревни в город.
Experts would therefore consider the reports of seven States parties and would continue their consideration of the rules of procedure of the Committee, with a view to their finalization. Поэтому эксперты рассмотрят доклады семи государств-участников и продолжат свое рассмотрение правил процедуры Комитета с целью их окончательной доработки.
Many countries have set up programmes and projects to develop their tourism sector in a sustainable manner, making use of their cultural and natural heritage while ensuring the protection of local cultures and the environment. Многие страны разработали программы и проекты по развитию своего сектора туризма на устойчивой основе, опираясь на свое культурное и природное наследие и обеспечивая при этом охрану местной культуры и окружающей среды.
She noted that in enumerating the 199 actions and initiatives to be undertaken to overcome obstacles to the full implementation of the Platform for Action, the Member States had expressed their firm intention to ratify the Convention, limit or remove their reservations and accept the Optional Protocol. Она отметила, что, наметив 199 мероприятий и инициатив по преодолению препятствий и обеспечению полного осуществления Платформы действий государства-члены выразили свое твердое намерение ратифицировать Конвенцию, ограничить или снять их оговорки и принять Факультативный протокол.