Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
Contracting Parties to the Agreement are invited to be represented either by their representatives from the capitals or from their Missions in Geneva). Договаривающимся сторонам Соглашения предлагается обеспечить свое представительство путем направления представителей либо из столиц, либо из своих представительств в Женеве).
Finally, the panellists shared their experiences of how international policies on climate change are translated into national action on education in their countries. Наконец, члены дискуссионной группы обменялись опытом в вопросе о том, как международная политика в области изменения климата находит свое отражение в национальных мероприятиях по просвещению в их странах.
Strategies should empower committee members to articulate their expectations towards the State and other duty-bearers to take charge of their own development and to facilitate collaboration with others in implementing interventions. Стратегии должны повышать способность членов комитетов формулировать то, чего они ожидают от государства и других носителей обязанностей, брать на себя ответственность за свое собственное развитие и способствовать взаимодействию с другими участниками при проведении мероприятий.
The Committee agreed to encourage Romania and Ukraine to continue their efforts and to endeavour to strengthen their cooperation in preparing a bilateral agreement or other arrangement to support further the provisions of the Convention. Комитет решил призвать Румынию и Украину продолжать свои усилия и стремиться укреплять свое сотрудничество в подготовке двустороннего соглашения или другой договоренности, чтобы поддержать дальнейшее осуществление положений Конвенции.
They can give their opinion on the State party report and highlight the key concerns and problems that children are facing in their country. Они могут высказать свое мнение относительно доклада государства-участника и выделить ключевые озабоченности и проблемы, с которыми дети сталкиваются в своей стране.
The Nationality Code allows Moroccan women to transmit their nationality automatically and retroactively to their children but not to foreign husbands. Кодекс о гражданстве позволяет марокканцам автоматически передавать свое гражданство своим детям, имея при этом обратную силу, но не своим иностранным супругам.
Two non-governmental organizations voiced their support for a draft declaration and expressed their satisfaction with the work done by the Advisory Committee, including the extensive consultations and the proposed text. Две неправительственные организации поддержали проект декларации и выразили свое удовлетворение работой, проделанной Консультативным комитетом, включая проведенные широкие консультации и предложенный текст.
As to transmission of nationality through marriage, men can transmit their nationality to their wives and children. Что касается передачи гражданства при заключении брака, то мужчина передает свое гражданство жене и детям.
For example, the Nationality Act promulgated in 2006 eliminates discrimination by allowing both men and women to transmit their nationality to their children. Например, принятый в 2006 году Закон о гражданстве устраняет дискриминацию, разрешив как мужчинам, так и женщинам передавать свое гражданство своим детям.
It's time to liberate their minds, their bodies to think, to feel... Пришло время освободить свой разум, свое тело, чтобы думать, чувствовать.
The men who destroyed their own companies... and plunged the world into crisis... walked away from the wreckage with their fortunes intact. Ћюди, которые разрушили свои собственные компании и погрузили мир в кризис, избежали краха, полностью сохранив свое состо€ние.
Besides enhancing their employability, such training opportunities also empower young people to run their own small and medium-sized enterprises or access other income-earning opportunities. Помимо обеспечения более широких возможностей для занятости такие программы подготовки также позволяют молодым людям создать свое собственное малое и среднее предприятие или получить доступ к другим возможностям получения дохода.
Among the latter, 79 officers were notified of their dismissal during the previous reporting period and continued to exercise their right of appeal. Что касается последних, то 79 сотрудников были уведомлены об увольнении в предыдущем отчетном периоде, и они по-прежнему реализуют свое право на обжалование.
This scheme helps to alleviate the financial burden of poor families and reduce their dependence on welfare benefits in order to support their livelihood by stimulating a culture of self-sustenance. Эта Программа помогает малообеспеченным семьям облегчить свое финансовое бремя и уменьшить зависимость от социальных пособий как источника средств к существованию, поощряя формирование культуры самообеспечения.
The residence permits of 5,200 immigrants had expired in recent years because they had resigned from their jobs or completed their studies. В последние годы у 5200 иммигрантов истек срок действия разрешений на проживание по причине того, что они уволились с работы или завершили свое обучение.
Other girls were so insecure, stressing about their faces and their figures, not Kendal. Другие девчонки были так в себе не уверены, переживая за свое лицо, Фигуру, но только не Кендал.
Just think what kind of lives those kids would have had if their parents had done their job. Только подумайте, какая жизнь была бы у этих детей, если бы их родители делали свое дело.
Everybody buys their stamps in advance, to use at their leisure. се покупают марки заранее. используют на свое усмотрение.
And as Mary and Joseph made their way to Bethlehem... 3 wise men were preparing for a journey of their own. А тем временем как Мария и Иосиф направлялись в Вифлеем, три мудреца готовились отправиться в свое путешествие.
Relevant international organizations should strengthen their assistance on construction of bio-laboratories for developing countries and raise their bio-safety and bio-security capacities by providing the most advanced biological protection equipments and technologies. Соответствующим международным организациям следует укреплять свое содействие в отношении строительства биолабораторий для развивающихся стран и повышения их потенциалов в плане биобезопасности и биозащищенности путем предоставления самого передового оборудования и технологий по биологической защите.
LLDC members of WTO may wish to formalize their coordination efforts among themselves by establishing a Consultative Group, so as to enhance their impact in various WTO forums. Государства-члены ВТО из числа НВМРС, возможно, пожелают придать официальный статус усилиям в области координации своих действий путем создания консультативной группы с тем, чтобы усилить свое влияние на различных форумах ВТО.
This will help families to plan their futures and have the ability to maintain their levels of living in the face of unexpected and catastrophic events within the family. При этом семьи получают возможность планировать свое будущее и поддерживать достигнутый уровень благосостояния, стойко перенося удары судьбы и семейные потрясения.
The Commission and the Lebanese judicial and security authorities have further enhanced their cooperation in recent weeks in the pursuit of their common objective: to uncover the truth. Комиссия и ливанские судебные власти и органы безопасности за последние недели расширили свое сотрудничество в достижении общей цели - установлении истины.
I call upon all parties to immediately follow through on their recently voiced commitment to re-commence their participation in the direct dialogue working group on missing persons. Я обращаюсь ко всем сторонам с призывом немедленно выполнить данные ими недавно обещания возобновить свое участие в деятельности рабочей группы по прямому диалогу по вопросу о пропавших без вести лицах.
reiterated their commitment to prevent negative elements from using their respective territories to destabilize neighbouring countries. вновь подтвердили свое обязательство не допускать использования своих соответствующих территорий негативными элементами для дестабилизации соседних стран;