Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
They would enable all States to implement their legislation in that field or to enact new legislation where none existed. Они позволят государствам усовершенствовать свое законодательство в этой области или принять новые законы, если таковые отсутствуют.
There may also be legal provisions that prevent disabled persons from entering into contracts in their own names. Существуют также правовые положения, которые препятствуют заключению инвалидами договоров на свое имя.
The people of East Timor had then exercised their right of self-determination by becoming part of Indonesia. После этого народ Восточного Тимора осуществил свое право на самоопределение, став частью Индонезии.
Gibraltarians wished to exercise their right to self-determination through dialogue and cooperation, rather than through confrontation. Территория хотела бы осуществить свое право на самоопределение в рамках диалога и на основе сотрудничества, а не посредством конфронтации.
Since this item was inscribed on the agenda of the General Assembly, the Member States have expressed their positions on it. Поскольку этот вопрос был включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи, государства-члены выражают свое отношение к нему.
It was not unusual for countries to change their laws along lines suggested by the Committee. Нередко страны изменяют свое законодательство, выполняя пожелания Комитета.
Prisoners paid on that basis did not have to contribute towards their keep, medical care or other prison costs. Заключенные, труд которых вознаграждается на такой основе, не должны оплачивать свое содержание, медицинское обслуживание или другие тюремные расходы.
They were both diligent in applying their diplomatic skills in handling the delicate consultations on the many sensitive issues before the Conference. Оба они прилежно применяли свое дипломатическое искусство при проведения деликатных консультаций по многим невралгическим проблемам, стоящим перед Конференцией.
Those wishing to set up their own enterprises had little access to training or support. Те же, кто хочет открыть свое собственное предприятие, не имеют широкого доступа к профессиональной подготовке или возможностей получить поддержку.
Countries were unable to feed their populations because of the devastation caused by fighting. Страны не могут прокормить свое население из-за разрухи, вызванной войной.
Each month, several thousand persons chose their citizenship: Estonian or other. Каждый месяц многие тысячи людей выбирают свое гражданство - эстонское или иное.
The CHAIRMAN informed the Committee that a number of delegations had asked to exercise their right of reply. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует Комитет о том, что ряд делегаций изъявил желание осуществить свое право на ответ.
Sri Lanka shares the views expressed by those delegations and supports their demand that the CD should focus its attention on nuclear disarmament as well. Шри-Ланка разделяет мнения, высказанные этими делегациями, и поддерживает их требование о том, что КР должна сосредоточить свое внимание и на проблеме ядерного разоружения.
Accordingly, it had acceded to the international human rights instruments and brought its domestic legislation into line with their provisions. Поэтому она присоединилась к международным документам по правам человека и привела свое национальное законодательство в соответствие с их положениями.
On the other hand, the warring factions, divested of their arms and demobilized, will equally cease to exist as fighting forces. С другой стороны, враждующие группировки после процесса разоружения и демобилизации также прекратят свое существование в качестве воюющих сил.
He urged them to reconsider their view. Он призывает их пересмотреть свое мнение.
However, one day the Chamorro people would have their say. Однако когда-нибудь народ чаморро несомненно скажет свое слово.
The people of that Territory had to be given an opportunity to exercise their right to self-determination. Жителям этой территории следует предоставить возможность осуществить свое право на самоопределение.
The peoples of the majority of those Territories had exercised their right to self-determination by repeatedly electing Governments that supported the status quo. Народы большинства этих территорий осуществили свое право на самоопределение, неоднократно избирая правительства, поддерживающие статус-кво.
A model law would have given States more time and flexibility to review their national legislation in the light of the provisions adopted. Типовой закон обеспечил бы больше времени и большую свободу действий государствам, которые намерены внести коррективы в свое внутреннее право с учетом принятых положений.
All Sudanese citizens exercised their democratic right in a free and fair election monitored by representatives of friendly countries and international and regional bodies. Все суданские граждане осуществили свое демократическое право в ходе свободных и справедливых выборов под контролем представителей дружественных стран и международных и региональных органов.
The objective is to enable the poor to move out of their predicament and to enjoy sustainable livelihoods. Целью является позволить неимущим преодолеть свое тяжелое положение и иметь устойчивые средства к существованию.
Many heads of delegations have expressed their views on this subject during the general debate. Главы многих делегаций уже высказывали свое мнение по этому вопросу в ходе общих прений.
Maybe they changed their minds, but they aren't great communicators. Может быть они поменяли свое мнение, но они не очень общительны.
They will take their time in tormenting us. В свое время боги покарают нас.