Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
We've had lots of people, partners come on board and contribute their time, their resources, suggest partnerships. У нас было много людей, партнеры приходят на борту и тратят свое время, свои ресурсы, предлагаю партнерство.
The next days competitors will show their skills by singing Russian hit and a song from their own repertoire. В оставшиеся дни участники продемонстрируют свое мастерство, исполнив российский хит и песню из собственного репертуара.
Gibraltarians would continue to question such a stance and persevere in their resolve to exercise their right to self-determination. Гибралтарцы будут и далее ставить под сомнение такую позицию и сохранять свою решимость реализовать свое право на самоопределение.
Second, audiences construct or derive their perception of actual social reality-and their role in it-by interacting with the media-constructed realities. Во-вторых, аудитория создает или выводит свое восприятие реальной социальной реальности и своей роли в ней, взаимодействуя с реалиями, созданными СМИ.
Even if Taliban leaders affirmed their willingness to talk, it would be hard to trust their intentions. Даже если лидеры Талибана подтвердят свое желание вести переговоры, будет тяжело поверить их намерениям.
But how countries structure their health-care system - and their society - makes a huge difference in terms of outcomes. Но то, как страны строят свои системы здравоохранения - и свое общество - имеет огромное значение с точки зрения результатов.
In fact, 24% of the LGBT workers surveyed attribute their decision to come out professionally to their network of allies. В самом деле, 24% опрошенных работников ЛГБТ объясняют свое решение выйти профессионально в сети своих союзников.
Both accepted the division, and, knowing that their future lay within the EU, focused their attention on accession. Оба приняли разделение, и, зная, что их будущее лежит в пределах ЕС, сосредоточили свое внимание на присоединении к нему.
The five nuclear powers continue to hang on to their weapons, giving mere lip service to their elimination. Пятеро ядерных держав по-прежнему держатся за свое оружие и лишь ведут пустые разговоры о его ликвидации.
Everybody's flashing their stuff. Evidently, they got their money. Все светят тут, они свое получили похоже.
But the conflict is also between militants and moderates, fueled by neighboring rulers seeking to defend their interests and increase their influence. Но конфликт также между боевиками и умеренными гражданами, работающими на соседних правителей, которые стремятся защитить свои интересы и усилить свое влияние.
Developed countries and international institutions should focus their attention and support on nourishing their growth. Развитые страны и международные институты должны сфокусировать свое внимание и поддержку на укрепление этих факторов.
They each do their own thing, flashing on and off, paying no attention to their neighbors. Каждый делает свое дело, вспыхивая и потухая, не обращая никакого внимания на своих соседей.
It's absolutely fair that those found guilty pay for their detention and the information retrieval procedures used in their interrogation. По-моему, совершенно правильным является то, что виновные должны сами оплачивать свое содержание под стражей и процедуры по получению информации, используемые в ходе допросов.
This is the Africa where people want to take charge of their own futures and their own destinies. Это Африка, где люди хотят быть ответственными за свое собственное будущее и свою судьбу.
They only reveal their true selves to their opponents. Они открывают свое настоящее "я" только врагам.
It will provide a unique opportunity for them to focus their attention on and to make their commitment to a number of key strategic objectives. Она предоставит им уникальную возможность сосредоточить свое внимание на ряде основных стратегических целей и заявить о своей приверженности их достижению.
There is even a probable danger of their obtaining nuclear weapons to achieve their criminal goals. Существует даже вероятная угроза того, что они могут получить в свое распоряжение ядерное оружие для достижения своих преступных целей.
Individuals emigrating from Ukraine maintained their right to Ukrainian citizenship and kept their Ukrainian passports. Люди, эмигрирующие из Украины, сохраняют свое право на украинское гражданство, а также свои украинские паспорта.
Southern Africa should be organized into member States primarily responsible for the governance of their peoples, thus enabling them to express their right to self-determination. Южная часть Африки должна состоять из государств-членов, на которых будет лежать основная ответственность за управление своими народами, что даст им возможность осуществить свое право на самоопределение.
Regional and international organizations dealing with social and economic development issues should increase their cooperation in order to assist developing countries in incorporating space applications into their national programmes. Региональным и международным организациям, которые занимаются вопросами социального и экономического развития, следует расширить свое сотрудничество, с тем чтобы оказывать помощь развивающимся странам в деле включения вопросов применения космической техники в свои национальные программы.
For their part, Member States were strengthening their national anti-drug legislation and taking various measures of all kinds. Государства-члены, со своей стороны, совершенствуют свое национальное законодательство в области борьбы против наркотиков и принимают многочисленные меры по всем направлениям.
The developing countries, for their part, should take charge of their own development. Что касается развивающихся стран, то они должны взять свое развитие в собственные руки.
They have abandoned all their property and their homes have been systematically burned down and looted. Они оставили все свое имущество, и их дома систематически сжигают и разграбляют.
Young women, who had no opportunity to pursue their education previously, could enrol in universities located close to their homes. Девушки, которые ранее не имели возможности продолжить свое образование, могут поступить на учебу в университеты, расположенные рядом с их домом.