Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
Several delegations expressed their appreciation, indicating that the quality of the review was continuing to improve. Несколько делегаций выразили свое удовлетворение, указав на продолжающееся повышение качества обзора.
We need to focus on our endogenous processes and enhance their efficiency and effectiveness. Нам необходимо сосредоточить свое внимание на эндогенных процессах и повысить их эффективность и действенность.
This cooperation was further strengthened when UNHCR and OSCE began their work together within the UNMIK structure. Это сотрудничество получило свое дальнейшее развитие, когда УВКБ и ОБСЕ приступили к совместной работе в структуре МООНК.
All Member States had a solemn obligation to pay their assessed contributions and to eliminate all arrears without conditions. Все государства приняли в свое время на себя торжественное обязательство уплачивать свои начисленные взносы и гасить свою задолженность без каких бы то ни было условий.
UNFPA values its close collaboration with the 172 donors contributing to the Fund and appreciates their commitment and generous support. Тем не менее эта тенденция к росту объема регулярных ресурсов по-прежнему очень уязвима для колебаний обменных курсов. ЮНФПА высоко ценит свое тесное сотрудничество со всеми 172 донорами Фонда и выражает им признательность за их щедрость и неизменную поддержку.
Another trend can be seen in young people's desire to open their own businesses in Baku and other major cities in the country. Еще одной тенденцией является стремление молодежи открывать свое дело в Баку и других крупных городах страны.
There is a legal requirement for parents to give their consent before passports are issued to minors. Любой из родителей может дать свое согласие на выдачу паспорта его несовершеннолетнему ребенку.
However, Kenya and Kyrgyzstan indicated their intention to continue further research in climate change. Вместе с тем Кения и Кыргызстан отметили свое намерение продолжать проведение исследований в области изменения климата.
The Committee has also provided a useful forum to the parties to air their views and concerns and to exchange messages. Комитет также служил для сторон форумом, на котором они могли выразить свое мнение и озабоченности и обменяться идеями.
In addition, some 800 militia personnel loyal to former President Taylor voluntarily handed over their weapons to the Mission. Кроме того, примерно 800 ополченцев, верных бывшему президенту Тейлору, добровольно сдали Миссии свое оружие.
We are encouraged that the Kosovo institutions and leaders hold the same vision and are proving their commitment to such an outcome. Мы воодушевлены тем, что институты и лидеры Косово придерживаются того же мнения и что они подтверждают свое обязательство в отношении достижения такого результата.
At the Millennium Summit in September 2000, States again reaffirmed their commitment to work towards the eradication of poverty. На Саммите тысячелетия в сентябре 2000 года государства вновь подтвердили свое обязательство работать в направлении искоренения нищеты.
According to the report, women did not fully utilize or exercise their rights to stand as candidates in general elections. Согласно докладу, женщины не полностью используют свое право баллотироваться на всеобщих выборах.
Evidence suggests that education differentials in mortality within developed countries are widening as better-educated persons increase their relative survival advantage over the poorly educated. Опыт показывает, что разрыв между уровнем образования и показателями смертности в развитых странах возрастает в результате того, что более образованные люди увеличивают свое сравнительное преимущество в продолжительности жизни по сравнению с менее образованными людьми.
Israelis equally have a right to their own State within well-defined and secure boundaries. Израильтяне также имеют право на свое собственное государство в рамках четко определенных и безопасных границ.
The model law provides guidance for countries wishing to enact or update their legislation on anti-money-laundering and countering the financing of terrorism. Этот типовой закон является руководством для стран, намеренных принять или обновить свое законодательство по борьбе с отмыванием денег и противодействию финансированию терроризма.
The Special Committee must continue to support the legitimate aspirations of the peoples of the Non-Self-Governing Territories so that they could exercise their right to self-determination. Специальный комитет должен продолжать поддерживать законные устремления народов несамоуправляющихся территорий, с тем чтобы они смогли осуществить свое право на самоопределение.
The Working Group discussed the text of the alternatives with respect to substance and form, focusing their interventions on general legislative policies. Рабочая группа рассмотрела тексты этих вариантов с точки зрения содержания и формы, сосредоточив свое внимание на общей законодательной политике.
I am informed that several countries have confirmed their intention to provide additional troops and police personnel. Как мне сообщили, ряд стран подтвердили свое намерение предоставить дополнительные войска и полицейских.
Participants expressed their satisfaction with the efficient implementation of the economic programme, as outlined in the IMF evaluation. Участники выразили свое удовлетворение в связи с эффективным осуществлением экономической программы, о чем свидетельствует оценка, данная Международным валютным фондом.
Participants should send their full name, organization and contact details, before 6 September 2000, to the above address. Участникам следует сообщить свое полное имя, название организации и контактные адреса до 6 сентября 2000 года по вышеуказанному адресу.
Consequently, certain members of the Commission expressed their strong opposition to the draft dealing separately with conditional interpretative declarations. Вследствие этого некоторые члены Комиссии высказали свое несогласие с тем, что в проекте условные заявления о толковании рассматриваются отдельно.
Some states have included this principle in their national laws on conciliation by providing that a conciliator is allowed to communicate with the parties collectively or separately. Некоторые государства включили данный принцип в свое национальное законодательство, касающееся согласительной процедуры, предусмотрев, что посреднику разрешается поддерживать связь со сторонами одновременно или с каждой из них в отдельности.
UN-Habitat also increasingly addresses the specific needs of urban indigenous peoples in its policies and activities by focusing on the realization of their housing rights. ООН-Хабитат своей политикой и действиями также все чаще решает конкретные проблемы проживающих в городах коренных народов, сосредоточивая свое внимание на осуществлении их права на жилище.
Women should fully enjoy the right of decision-making and participation in the post-conflict peacebuilding and development of their countries. Женщины должны в полном объеме осуществлять свое право на участие в принятии решений и в процессе постконфликтного миростроительства и развития своих стран.