Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
As mothers, women have evolutionary incentives to maintain peaceful conditions in which to nurture their offspring and ensure that their genes survive into the next generation. Как матери, женщины имеют эволюционные стимулы для поддержания мирных условий жизни, в которых они могут воспитать свое потомство и гарантировать, что их гены выживут в следующем поколении.
Theirs is the nationalism of free, liberated people, who can expect the most generous devolution deals possible to protect their singular legacies and address their grievances. Они являются националистами свободных, либеральных людей, которые могут рассчитывать на самые щедрые сделки по передаче полномочий, чтобы защитить свое особое наследие и урегулировать свои обиды.
It's customary to leave a person's favourite items outside their grave to take with them on their journey to Thor. По нашему обычаю, мы оставляем любимые вещи покойных рядом с могилой, чтобы они могли взять их в свое путешествие к Тору.
And it's wrong when sports figures or actors or singers use their status to force-feed us their opinions. Это неправильно, когда спортсмены, или актеры, или артисты используют свой статус, чтобы навязать нам свое мнение.
They reaffirmed their commitment to reinvigorate and sustain the momentum of support which the Zone requires in order to fulfil its obligations to member States in the pursuit of their collective aspirations. З. Они вновь подтвердили свое обязательство активизировать и обеспечивать поддержку, необходимую зоне для выполнения ее обязательств перед государствами-членами в реализации их коллективных чаяний.
The author herself and her group go on to distribute their leaflets and presumably give vent in public to their opinion concerning the visiting head of State. Автор и ее группа продолжают распространять листовки и, предположительно, публично высказывают свое мнение в отношении прибывшего с визитом главы государства.
In addition, the programme ought to attempt to restore the confidence of victims of apartheid in their ability to choose and run their government. Кроме того, такая программа должна преследовать цель восстановления уверенности жертв апартеида в своей способности избирать свое правительство и участвовать в его работе.
They also expressed their firm view that the settlement should provide for refugees and displaced persons to have the possibility to return freely to their homes of origin. Они также выразили свое твердое мнение, что это урегулирование должно предоставлять беженцам и перемещенным лицам возможность свободно вернуться в родные места.
Resources allocated to such activities should include technical assistance for developing countries to enable them to strengthen their human rights institutions and to realize their right to development. Ресурсы, выделенные на такие виды деятельности, должны включать техническую помощь развивающимся странам, с тем чтобы дать им возможность укрепить свои институты в области прав человека и реализовать свое право на развитие.
It was the duty of the administering Powers to find ways of enabling countries which had not yet exercised their right to self-determination to take decisions regarding their political and economic status. Управляющие державы обязаны находить пути, позволяющие странам, не осуществившим свое право на самоопределение, принимать решения в отношении их политического и экономического статуса.
Africans are primarily responsible for their own development, but the international community bears a clear responsibility in supporting and sustaining their efforts at helping themselves. Африканцы главным образом сами несут ответственность за свое развитие, однако международное сообщество несет четкую ответственность за обеспечение поддержки и помощи этим усилиям.
Regional economic integration organizations which are Contracting Parties to this Convention, for the matters within their competence, shall exercise their right to express an objection. Региональные организации экономической интеграции, являющиеся Договаривающимися сторонами настоящей Конвенции, осуществляют свое право на представление возражения в отношении вопросов, относящихся к их компетенции.
The functional commissions should focus their consideration of those issues, as they relate to poverty eradication, on aspects that fall within their respective areas of competence. Функциональные комиссии должны при рассмотрении этих вопросов в увязке с проблемой искоренения нищеты сосредоточить свое внимание на аспектах, входящих в их соответствующие сферы компетенции.
For the mass of developing countries, respecting and protecting human rights means guaranteeing that their inhabitants can exercise to the full their rights to life and to development. Для большинства развивающихся стран соблюдение и защита прав человека означает предоставление их гражданам гарантии в полном объеме осуществлять свое право на жизнь и развитие.
With the consolidation of the peace process, it is inevitable that ordinary Angolans will increasingly focus their concerns on the social and economic conditions of their everyday life. По мере дальнейшего развития мирного процесса рядовые ангольцы неизбежно будут все сильнее сосредоточивать свое внимание на социальных и экономических условиях своего повседневного существования.
Rwandan officials have reaffirmed their desire to see refugees return and promised to do everything in their power to facilitate voluntary return in conditions of safety and dignity. Руандийские должностные лица подтвердили свое стремление к возвращению беженцев и обещали сделать все возможное для содействия добровольному возвращению в безопасных и достойных условиях.
The majority of the African countries now accept that their population growth rates are too high and have modified their positions on the demographic situation. Большинство африканских стран в настоящее время признают, что темпы роста их населения чересчур высоки, и меняют свое отношение к демографическим проблемам.
Minor or adult children who live with their parents because they are unable to obtain their own accommodation are not considered as homeless in Finnish statistics. В статистических отчетах, подготавливаемых Финляндией, несовершеннолетние или взрослые дети, которые проживают со своими родителями по той причине, что они не в состоянии получить свое собственное жилье, не рассматриваются в качестве бездомных.
Under the Constitution, Bolivian women married to aliens could transmit their nationality to their husband and children; nationality could also be transmitted through adoption. Согласно конституции боливийские женщины, которые вышли замуж за иностранцев, могут передать свое гражданство мужу и детям; гражданство может передаваться также через усыновление или удочерение.
Affirming their participation in the Commonwealth of Independent States and their readiness to carry out within its framework processes to promote integration, подтверждая свое участие в Содружестве Независимых Государств и готовность осуществлять в его рамках интеграционные процессы,
The Knin authorities also failed to honour their agreement to stop their military intervention after the air strike against Udbina airfield. Власти в Книне также нарушили свое согласие прекратить свое военное вмешательство после удара с воздуха по аэродрому в Удбине.
They reaffirmed their will to promote and expand their good-neighbourly relations and to cooperate with all countries of the region on the basis of the principles of peaceful coexistence. Они вновь подтвердили свое стремление оказывать содействие развитию и расширению их добрососедских отношений и сотрудничеству со всеми странами региона на основе принципов мирного сосуществования.
The Council considers it essential that the Somali parties clearly express their acceptance of such assistance and their willingness to cooperate with the United Nations. Совет Безопасности считает необходимым, чтобы сомалийские стороны ясно выразили свое согласие с такой помощью и свою готовность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
Countries are peacefully seeking their place in their regions and in the world, helping in the creation of wealth through trade and cooperation. Страны сейчас используют мирные средства, стремясь найти свое место в собственных регионах и в мире, способствуя созданию богатств через торговлю и сотрудничество.
The Warsaw Treaty Organization has been abolished and existing international organizations are changing or, like CSCE, accelerating their institutional development and broadening their scope of activity. Была ликвидирована Организация Варшавского Договора, а существующие международные организации меняются или, подобно СБСЕ, ускоряют свое институциональное развитие и расширяют сферу своей деятельности.