Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
Religious leaders of all faiths should exercise their influence to encourage the development of civil society. Духовные лидеры всех конфессий должны использовать свое влияние с целью способствовать формированию гражданского общества.
President Tudjman and other senior Croatian interlocutors have expressed their general satisfaction with the progress achieved so far by UNTAES. Президент Туджман и другие старшие должностные лица Хорватии выражали свое общее удовлетворение прогрессом, достигнутым на данный момент ВАООНВС.
The Law Ministers expressed their collective commitment to work on both the domestic and international fronts to combat corruption. Министры юстиции выразили свое коллективное стремление бороться с коррупцией как на внутригосударственном, так и на международном фронте.
Some cases were reported of people hospitalized because of lead exposure who had to pay for their own medical expenses. Было сообщено о ряде случаев госпитализации людей, вызванной воздействием свинца, при этом они были вынуждены самостоятельно оплачивать свое лечение.
Two different forums, each having its own particular significance, recently expressed their concern at the aggression of organized crime. На двух различных форумах, каждый из которых имеет свое особое значение, недавно высказывалась обеспокоенность активизацией организованной преступности.
Bosnian refugees and displaced persons have been encouraged by our Government to coordinate their return with IFOR to avoid misunderstandings or incidents. Наше правительство поощряет боснийских беженцев и перемещенных лиц координировать свое возвращение с СВС во избежание недопонимания или инцидентов.
Participants could then organize their schedules in consequence. Затем участники могли бы организовать свое собственное расписание работы.
Some States condition their acceptance on the existence of ties between the convict or his/her family and the receiving State. Некоторые государства обусловливают свое согласие наличием связей между осужденным или его/ее семьей и принимающим государством.
The Indonesian authorities must meet their obligation to deny impunity for these atrocities. Индонезийские власти должны выполнить свое обязательство, связанное с недопущением безнаказанности в связи с этими зверствами.
Nor shall they use their office for personal reasons to prejudice the positions of those they do not favour. Они не должны использовать свое служебное положение в личных целях в ущерб положению тех, к кому они не благорасположены.
To strengthen their multifaceted cooperation and interaction within international organizations and fora. Укреплять свое разностороннее сотрудничество и взаимодействие в рамках международных организаций и форумов.
I will then give the floor to those delegations that had wished to exercise their right of reply yesterday. Затем я предоставлю слово делегациям, которые выразили вчера пожелание осуществить свое право на ответ.
It is recommended that these authorities should exercise their right to prescribe a route only when they consider it essential. Рекомендуется, чтобы таможенные органы использовали свое право устанавливать маршрут только в тех случаях, когда они считают это совершенно необходимым.
As long as they could not exercise their right of self-determination, it would be impossible to keep young people motivated. До тех пор пока они не смогут реализовать свое право на самоопределение, невозможно поддерживать мотивацию молодежи.
Many cases were related to individuals exercising their right to freedom of expression. Многие дела относились к лицам, использующим свое право на свободу выражения.
The Special Rapporteur hopes that the Sudanese authorities will sustain their cooperation and he will continue to monitor the case closely. Специальный докладчик надеется, что суданские власти продолжат свое сотрудничество, и по-прежнему будет внимательно наблюдать за ходом этого дела.
Encourage the Government to offer positive incentives for LRA combatants to lay down their arms, including effective reintegration programmes. Рекомендовать правительству обеспечить позитивные стимулы к тому, чтобы комбатанты ЛРА сложили свое оружие, включая эффективные программы реинтеграции.
The villagers grow their own food. Жители деревни выращивают свое собственное продовольствие.
The aim of the projects is to assist young unskilled persons in undergoing training programmes and finding their own way into Danish society. Цель этих проектов заключается в том, чтобы помочь не имеющей профессиональных навыков молодежи пройти учебные программы и найти свое место в датском обществе.
The Governments involved in the conflicts in the Democratic Republic of the Congo should also be urged to cease their interference forthwith. Следует также настоятельно призвать правительства стран, вовлеченных в конфликт в Демократической Республике Конго, немедленно прекратить свое участие в нем.
Around 60 per cent of the students are financed out of the budget, while the rest pay for their studies by themselves. Обучение около 60% студентов финансируется из бюджета, а остальные учащиеся самостоятельно оплачивают свое обучение.
In the territories occupied by the aggressors, many students, especially girls, are unable to exercise their right to education. На оккупированной агрессорами территории многие учащиеся, особенно девочки, не могут осуществить свое право на образование.
Perhaps members of the Royal Family could use their influence to change attitudes in that area. Возможно, члены королевской семьи используют свое влияние для изменения отношения в этой области.
This will be seen in their position with respect to the five-year statistical programme. Это найдет свое отражение в их позиции по отношению к пятилетней статистической программе.
Yugoslavia had participated in the drafting of the Geneva Conventions and their Additional Protocols and had incorporated them in its domestic legislation. З. Югославия участвовала в разработке Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним и включила их в свое внутреннее законодательство.