They underlined their united support for that process and reaffirmed their commitment to a comprehensive and lasting settlement of the situation in Somalia. |
Они заявили о своей единодушной поддержке этого процесса и вновь подтвердили свое стремление к достижению прочного и всеобъемлющего урегулирования в этой стране. |
Sub-paragraph (a): - All intelligence agencies in Thailand have increased their existing close cooperation with their foreign counterparts. |
Все разведывательные учреждения в Таиланде активизировали свое тесное сотрудничество с аналогичными учреждениями в других странах. |
The European Union calls on the ASEAN countries to use all their influence to persuade the Cambodian authorities to re-establish calm in their country. |
Европейский Союз призывает страны АСЕАН использовать все свое влияние и убедить камбоджийские власти восстановить спокойствие в стране. |
UNMOVIC expresses its deepest sympathy and condolences to their families for their loss. |
ЮНМОВИК выражает свое глубочайшее сочувствие и соболезнования их семьям. |
The Working Party thanked the delegation of Ukraine for their offer and invited other Governments also to make their proposal to this effect. |
Рабочая группа поблагодарила делегацию Украины и просила другие правительства также внести свое предложение по этому вопросу. |
Nuclear-weapon states should honor their commitment to not targeting their nuclear weapons against any other countries. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнять свое обязательство не нацеливать свое ядерное оружие на другие страны. |
Delegations reaffirmed their well-known positions with respect to resolution 1284 and their understanding of it. |
Делегации подтвердили свои хорошо известные позиции в отношении резолюции 1284 и свое понимание этой резолюции. |
The 1998 legislation did not allow non-Côte d'Ivoire nationals to pass on their property to their descendants. |
Законодательство 1998 года не позволяет негражданам Кот-д'Ивуара передавать свое имущество своим наследникам. |
Some 60 countries have indicated their support for it and their intention to apply its principles. |
Около 60 стран изъявили ей свою поддержку и свое намерение применять ее принципы. |
The Eritrean women had the opportunity to raise their voice and incorporate their fundamental rights constitutionally. |
Женщины Эритреи имели возможность высказать свое мнение и добиться включения в Конституцию своих основных прав. |
Within their own capacities, they should also use their influence in various ways to find definitive peaceful solutions to disputes. |
В пределах своих потенциалов им следует также использовать свое влияние различными способами для поиска окончательных мирных решений споров. |
Individual staff may also need to alter their personal behaviour and practices to maximize their own safety. |
Для повышения степени собственной безопасности сотрудникам также может потребоваться в индивидуальном порядке подкорректировать свое поведение и режим работы. |
When the transitional period ends, the people of Somalia will be able to elect their representatives and their legitimate Government at the ballot box. |
Когда закончится переходный период, народ Сомали сможет в ходе выборов избрать своих представителей и свое законное правительство. |
They presented their own vision and expectations and outlined their own priorities. |
Они выразили свое видение и чаяния и изложили свои приоритеты. |
They have issued a declaration in which they express their absolute rejection of expansionist practices aimed at confiscating and plundering their land. |
Кроме того, они опубликовали заявление, в котором выразили свое категорическое неприятие экспансионистских мер, нацеленных на конфискацию и разграбление их земель. |
Although developing countries bore the primary responsibility for their economic and social development, significant cooperation and assistance from their developed partners was required. |
Несмотря на то, что развивающиеся страны несут основную ответственность за свое собственное экономическое и социальное развитие, развитым странам следует оказывать им весомую помощь и сотрудничать с ними. |
Moreover, men who married foreign women automatically transferred their nationality and religious identity to their children. |
С другой стороны, мужчина, состоящий в браке с иностранкой, автоматически передает свое гражданство своим детям, в том числе свое вероисповедание. |
They must adjust their focus on development, thus restoring their original objectives. |
Им надлежит перефокусировать свое внимание на развитие и вернуться тем самым к своим первоначальным функциям. |
In the same vein, the sanctions committees must strengthen their cooperation because certain of their activities are being duplicated. |
В этой связи комитеты по санкциям должны укреплять свое сотрудничество, поскольку некоторые виды их деятельности перекликаются между собой и дублируются. |
The war stripped these children, who were already traumatized by their experiences, of their childhood. |
Война помешала этим детям, уже травмированным пережитым опытом, прочувствовать свое детство. |
They have the right to defend their dignity and protect their rights. |
Они имеют право защищать свое достоинство и свои права. |
Moreover, all Member States should intensify their efforts to complete the incorporation of the provisions of those instruments into their legislation. |
Кроме того, всем государствам - членам следует активизировать свои усилия и завершить включение положений этих документов в свое законодательство. |
Such prisoners spent almost all their time locked up and idle in their cells. |
Почти все свое время эти заключенные проводили взаперти и ничем не занимались в своих камерах. |
They have at all times kept their word and honoured their undertakings. |
Мы всегда держали свое слово и следовали принятым решениям. |
The illegal armed groups continue exercising social pressure on women aimed at weakening their organizational process and their participation in public activities. |
Незаконные вооруженные формирования продолжали свое социальное давление на женщин, направленное на ослабление процессов их организации и участия в общественной деятельности. |