Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
Although some countries have temporarily or permanently stopped aircraft registered in Liberia from entering their airspace, the Liberian register continues to be used fraudulently. Хотя некоторые страны в качестве временной или постоянной меры не допускали зарегистрированные в Либерии летательные аппараты в свое воздушное пространство, либерийская регистрация по-прежнему используется в мошеннических целях.
The Kosovar Albanians and the other minorities have been true to their words. Косовские албанцы и другие меньшинства сдержали свое слово.
The outcome of the elections are important indicators of how the Kosovars view their future. Результаты выборов являются важным свидетельством того, как косовцы видят свое будущее.
Both parties have extended their cooperation in this regard. Обе стороны оказали в этой связи свое содействие.
Different cultures have the right to find their places in the world and contribute to the heritage of mankind. Различные культуры имеют право на свое место в мире и вклад в наследие человечества.
Some 32 per cent of adult Australians volunteer their time and energy to not-for-profit organizations. Около 32 процентов взрослых австралийцев добровольно отдают свое время и энергию общественным некоммерческим организациям.
The heads of the militias must respect their commitment not to hamper the safe return of refugees. Лидеры боевиков должны соблюдать свое обязательство не препятствовать безопасному возвращению беженцев.
The people of East Timor were finally able to assert their self-determination and independence. Народ Восточного Тимора наконец получил возможность закрепить свое самоопределение и независимость.
Developing countries should be provided with scientific materials and modern technologies in order to strengthen their economic and social development. Развивающиеся страны должны получать современные научные достижения и технологии для того, чтобы они могли ускорить свое социально-экономическое развитие.
The Rwandans are saying that there are génocidaires in the Democratic Republic of the Congo in order to justify their presence. Руандийцы заявляют, что участники геноцида находятся в Демократической Республике Конго, для того, чтобы оправдать свое присутствие там.
The people on the ground on all sides have demonstrated their readiness for peace and for political and economic stability. На месте люди, представляющие все стороны, продемонстрировали свое стремление к миру и политической и экономической стабильности.
The Chairman: Some delegations have asked to exercise their right of reply for a second time. Председатель: Некоторые делегации просили о повторной возможности осуществить свое право на ответ.
MERCOSUR and associated countries reaffirmed their commitment to the Convention on the Rights of the Child. МЕРКОСУР и связанные с ней страны вновь подтверждают свое обязательство в отношении Конвенции о правах ребенка.
Member States reiterated their obligation under a SADC protocol to provide children with nine years of schooling in order to eradicate illiteracy. Государства-члены вновь подчеркивают свое обязательство по протоколу САДК обеспечить девятилетнее школьное образование детей в целях ликвидации неграмотности.
They are yet to attain equality and find their proper place in society. Им еще предстоит добиться равноправия и занять свое законное место в обществе.
In addition to increased bilateral efforts, the United Nations and its specialized agencies should increase their involvement in assistance to Non-Self-Government Territories. Помимо активизации двухсторонних усилий, Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны расширить свое участие в оказании помощи несамоуправляющимся территориям.
Express their views they did, and for this we are grateful. Они высказали свое мнение, и мы им благодарны за это.
In these tragic circumstances, the Union expresses its heartfelt sympathy to the victims and their families. В этих трагических обстоятельствах Союз выражает свое искреннее соболезнование пострадавшим и их семьям.
Everyone is aware that all peoples and States have their own, particular characteristics and humanitarian and cultural heritage. Всем известно, что у каждого народа и государства есть свои отличительные особенности, свое гуманитарное и культурное наследие.
In addition to their ability to mobilize support, young people brought unique perspectives to problem-solving. Помимо своей способности мобилизовать поддержку, молодежь привносит свое уникальное видение решений проблем.
They reaffirm their determination to promote good-neighbourly relations and respect for the aforementioned principles. Они вновь подтверждают свое стремление содействовать отношениям добрососедства и уважению вышеупомянутых принципов.
In NEPAD my country sees the vision and efforts of African countries themselves to guide their development. В НЕПАД моя страна видит олицетворение и усилия самих африканских стран направлять свое развитие.
After a long and bitter liberation struggle, the people of East Timor have finally realized their right to self-determination and independence. После длительной и напряженной освободительной борьбы народ Восточного Тимора осуществил наконец свое право на самоопределение и независимость.
Under the Law, persons deprived of Qatari nationality may recover their original nationality, instead of becoming stateless. В соответствии с этим Законом лица, лишенные катарского гражданства, могут возвратить свое первоначальное гражданство вместо того, чтобы становиться лицом, не имеющим гражданства.
In such a way, States could demonstrate their fresh confidence in UNITAR and reward its enhanced management and budgetary rigour. Таким образом, государства могли бы снова продемонстрировать свое доверие к ЮНИТАР и вознаградить его за более эффективное руководство и бюджетную дисциплину.