| The real issue is whether both sides can acknowledge that Taiwan's people have the right to determine their future. | Настоящая проблема заключается в том, осознают ли обе стороны, что народ Тайваня имеет право определять свое будущее. |
| The people of Zimbabwe deserve a celebration for their courage and determination. | Народ Зимбабве заслуживает вознаграждения за свое мужество и решимость. |
| Pogge and Hollis have now refined their proposal to the point that it is ready for a real-world trial. | Погге и Холлис уже уточнили свое предложение до стадии, когда оно готово для испытания в реальном мире. |
| But, above all, politicians must stop trying to shore up their diminished credibility with the pretense of economic science. | Но, прежде всего, политики должны прекратить попытки укрепить свое уменьшенное доверие под предлогом экономической науки. |
| This may include restrictions on investments by institutions and individuals and intrusive regulation that limits, or dictates, their conduct in the market. | Это может включать в себя ограничения на инвестиции институтов и физических лиц, а также навязчивое регулирование, которое ограничивает или диктует свое поведение на рынке. |
| But this fails to acknowledge that people will change their behavior when the environment changes. | Однако это не учитывает, что люди изменят свое поведение, когда изменится их среда обитания. |
| Once the Japanese engineered their own QE, the yen promptly depreciated. | Как только японцы устроили свое собственное КС, иена немедленно обесценилась. |
| The commingled problems of climate change, economic growth, and the environment suggest their own solution. | Смешанные проблемы изменения климата, экономического роста и окружающей среды предлагают свое собственное решение. |
| Some of these research efforts were never implemented, but many found their way into specialized devices. | Некоторые из этих исследовательских усилий не были реализованы, однако нашли свое применение в специализированных устройствах. |
| The same skeptics repeat their tired opposition without reference to a decade of evidence. | Те же скептики повторяют свое утерявшее силу несогласие, не обращая внимания на десятилетия доказательств. |
| Mothers and older siblings become free to work or to further their own education. | Мамы и их более старшие дети могут работать или продолжать свое собственное образование. |
| Its despots and monarchs owe their positions to the machinations and connivance of the West. | Существующие там деспоты и монархи занимают свое положение, благодаря махинациям и попустительству Запада. |
| But many of the farms have been left entirely to their own devices. | Но большинство ферм были оставлены на свое собственное попечение. |
| What they need is a chance to shape their own futures. | И им нужен лишь шанс, который позволит им создать свое собственное будущее. |
| They evaluate their welfare based on what they see around them, not just on some absolute standard. | Они оценивают свое благосостояние, основываясь на том, что они видят вокруг себя, а не только на некотором абсолютном стандарте. |
| People can just change their minds and behave completely differently. | Люди просто могут изменить свое мнение и вести себя совершенно по-разному. |
| To begin with, members of the small but steadily growing Saudi middle class have increasingly expressed their discontent publicly. | Для начала члены небольшого, но постоянно растущего среднего класса Саудовской Аравии все больше стали выражать свое недовольство публично. |
| I believe that Poles will once again defend their right to be treated with dignity. | Я верю в то, что поляки в очередной раз смогут защитить свое право на то, чтобы к ним относились с достоинством. |
| With panic subsiding towards the end of 2008, gold prices resumed their downward movement. | Вместе с паникой, которая стала утихать к концу 2008 года, цены на золото возобновили свое движение вниз. |
| Consequently, they have increasingly abandoned altruistic participation and are demanding compensation for their tissue. | Вследствие этого, они все сильнее сокращают свое альтруистическое участие и требуют компенсацию за свои ткани. |
| The Green Paper will not make EU leaders change their minds. | «Зеленый документ» не заставит руководителей ЕС изменить свое мнение. |
| By definition, such people have the political wherewithal to mount a fierce fight to preserve their wealth. | По определению, такие люди имеют необходимые политические средства, чтобы организовать ожесточенное сопротивление и сохранить свое богатство. |
| Too many of the ex-colonies, rejecting their colonial heritage, turned to Russia and communism. | Слишком многие из бывших колоний, отвергая свое колониальное наследие, обратились к России и коммунизму. |
| They are reviewing the matter, and will come back to me tomorrow with their thoughts. | Они обсудят вопрос и сообщат мне свое мнение завтра. |
| Each of the characters has their own unique weapon. | У каждого персонажа есть свое уникальное оружие. |