Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
The secretariats would need to give their views on the feasibility of doing so. Секретариатам необходимо будет высказать свое мнение относительно практической возможности сделать это.
In addition, there was a need for UNCTAD and WTO to enhance their mutual cooperation in the area of GSP and other unilateral trade preferences. Кроме этого, ЮНКТАД и ВТО необходимо укреплять свое взаимное сотрудничество в области ВСП и других односторонних торговых преференций.
States are advised to review their domestic legislation to ensure that they can take enforcement measures against such ships. Государствам рекомендуется пересмотреть свое национальное законодательство с целью обеспечить, чтобы они могли принимать принудительные меры в отношении таких судов.
On 10 April, however, Serb forces resumed their advance. Однако 10 апреля сербские силы возобновили свое наступление.
Bosnian Government forces then withdrew weapons of their own, and the fighting escalated. Боснийские правительственные войска затем вывели свое собственное оружие, и боевые действия активизировались.
They only have to surrender and hand over their weapons . Им нужно только сдаться и сдать свое оружие .
This sometimes forces entrepreneurs to start their business with the wrong partners. Это порой вынуждает предпринимателей начинать свое дело с неверно выбранными партнерами.
On 16 September 1997, the Government announced a property restitution programme to enable owners to recover their property. 16 сентября 1997 года правительство объявило о программе возвращения собственности, с тем чтобы владельцы могли вернуть свое имущество.
Ethnic Serb officers remain apprehensive over their personal future and work prospects. Полицейские-этнические сербы по-прежнему опасаются за свое будущее и свою работу.
Many KLA fighters discarded their weapons and escaped to Albania. Многие бойцы ОАК бросили свое оружие и бежали в Албанию.
They expressed their regret that it has taken so long for the two States to accept this position. Они выразили свое сожаление, что двум вышеуказанным государствам потребовалось столько времени, чтобы согласиться с этой позицией.
This requirement is designed to minimize the risk of officials being perceived as using their position for personal gain. Это требование призвано свести к минимуму вероятность создания представления о том, что должностные лица используют свое положение для личной выгоды.
Both sides express their satisfaction that the relations of good neighbourliness and friendly cooperation between them are fully developed. Обе стороны выразили свое удовлетворение тем, что их связывают развитые добрососедские отношения и братское сотрудничество.
Through such policies, multinational corporations are consolidating their involvement in agriculture with mixed outcomes for rural women. В рамках такой политики многонациональные корпорации расширяют свое участие в сельскохозяйственной деятельности, что имеет различные последствия для положения сельских женщин.
National and local public authorities, however, need to integrate hazard and vulnerability assessments more fully into their overall planning efforts. Вместе с тем национальным и местным государственным органам необходимо в более полной мере включать оценку опасных явлений и уязвимости в свое общее планирование.
The results of these reviews serve as models for countries seeking to implement their own intellectual property rights legislation. Результаты этих обзоров могут быть использованы в качестве модели теми странами, которые стремятся выполнить свое законодательство в области прав интеллектуальной собственности.
The paper lists the current EC legislation and indicates those regulations with which the EU membership applicant countries must align their legislation. В этом документе перечислены действующие законодательные акты ЕК и выделены те нормативные положения, с которыми страны - кандидаты в члены ЕС должны согласовать свое законодательство.
Drivers are thus not forced to fundamentally change their behaviour. Таким образом, водителю не нужно будет существенным образом менять свое поведение.
Members of the Council express their satisfaction with the smooth development of the peace process and the upholding of the ceasefire by the parties concerned. Члены Совета выражают свое удовлетворение по поводу планомерного развития мирного процесса и поддержания прекращения огня соответствующими сторонами.
Over the years, a variety of instruments have been adopted which reflect the priorities and concerns of their particular time. В дальнейшем были приняты различные инструменты, в которых нашли свое отражение приоритеты и проблемы соответствующего времени.
The members of the Council express their deep satisfaction at this development. Члены Совета выражают свое глубокое удовлетворение в связи с таким развитием событий.
He made a strong appeal to members of the Council to exercise their influence so that a political settlement could be found. Он обратился с настоятельным призывом к членам Совета Безопасности использовать все свое влияние для поиска политического урегулирования.
The members of the Council expressed their support for the concept of operations and the organizational chart presented to them. Члены Совета выразили свое согласие с представленными им концепцией операций и организационной структурой.
The draft texts have been circulated among African and other experts for their input. Проекты документов были распространены среди экспертов африканских и других стран, для того чтобы они могли высказать по ним свое мнение.
It further recommended that parliaments exert all their influence to bring about the speedy and effective functioning of the Court. Он также рекомендовал парламентам использовать все свое влияние для скорейшего налаживания эффективного выполнения Судом своих функций.