Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
The new United Nations security management approach aims to support the ability of humanitarian operations to maintain their presence and operations. Новый подход Организации Объединенных Наций к обеспечению безопасности призван помочь гуманитарным операциям сохранить свое присутствие и продолжить свою деятельность.
The need for an impartial, nimble system that allows listed individuals to exercise their right to defend themselves is essential. Необходимость в беспристрастной, энергичной системе, которая позволяет внесенным в список лицам осуществлять свое право на защиту, жизненно важна.
The nations of Africa must have the capacity to protect their populations and sustain development and progress. Государства Африки должны быть в состоянии защитить свое население и обеспечить устойчивое развитие и прогресс.
All reaffirmed their objection to the use of unilateral coercive measures. Все они подтвердили свое неприятие применения односторонних принудительных мер.
Member States thus demonstrated their determination to maintain an approach based on inclusiveness and strengthened subregional cooperation. Государства-члены продемонстрировали тем самым свое намерение придерживаться всеобъемлющего подхода на основе укрепления субрегионального сотрудничества.
Major groups also offered their perspective on the matter, highlighting the need to strengthen stewardship of the global commons. Кроме того, основные группы также предложили свое видение данной проблемы, подчеркивая необходимость усиления ответственности за использование всеобщего достояния.
All States Members of the Organization are obliged to make a good-faith effort to ensure that the remaining Non-Self-Governing Territories can exercise their inalienable right to self-determination. Все государства - члены Организации обязаны добросовестно добиваться того, чтобы остающиеся несамоуправляющиеся территории могли осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение.
The current Billing and Settlement Plan (BSP) prevents organizations from registering their own travel agencies and adopting the IMF model. Ныне действующий план выставления счетов и расчетов (ПСР) не дает организациям возможности зарегистрировать свое собственное транспортное агентство, приняв модель МОМ.
States therefore have the right and obligation to protect their cultural heritage. Государства поэтому имеют право и обязаны оберегать свое культурное наследие.
It requires adequate policy space for developing countries so they can undertake the primary responsibility for their own development. Для этого развивающимся странам должно быть предоставлено пространство для стратегического маневра, с тем чтобы они могли взять на себя главную ответственность за свое собственное развитие.
The Congolese people renewed their confidence in me last July. В июле этого года конголезский народ вновь продемонстрировал мне свое доверие.
States that continue to punish irregular migration with imprisonment should revise and reform their immigration laws and decriminalize irregular migration. Государства, продолжающие наказывать мигрантов без постоянного статуса тюремным заключением, должны пересмотреть и изменить свое иммиграционное законодательство и осуществить декриминализацию нелегальной миграции.
More than 125 States have included the principle of universal criminal jurisdiction in their legislation. Более 125 государств включили в свое законодательство принцип универсальной уголовной юрисдикции.
States are also called upon to bring their domestic laws and practices into conformity with that Convention. Государствам предлагается также привести свое национальное законодательство и практику в соответствие с этой Конвенцией.
In such a case, transport operators should apply through their national Ministry of Transport. В этом случае транспортным операторам следует подавать заявки через свое национальное министерство транспорта.
Members of the working group were asked to establish their opinion on this by the next session. Членам Рабочей группы было предложено сформулировать свое мнение на этот счет к следующей сессии.
During this first stage, Contracting Parties are expected to introduce the WHDC test procedures into their individual regional legislation. На этом первом этапе Договаривающиеся стороны должны, как ожидается, включить в свое индивидуальное и региональное законодательство процедуры испытания по методологии ВСБМ.
This will aid delegations in planning their participation in the work of the meeting. Это поможет делегациям спланировать свое участие в работе совещания.
They have shifted the balance between publishers and consumers of content, enabling many more people to express their views online. Они изменили баланс между издателями и потребителями контента, позволив многим людям выражать свое мнение в режиме онлайн.
This outreach should be recognized with a readiness to ensure that the Peacebuilding Fund remains strongly focused on their needs. Это должно восприниматься с готовностью, с тем чтобы Фонд миростроительства по-прежнему имел возможность акцентировать свое внимание на удовлетворении их потребностей.
Participating in this process allows young people to take ownership of their future. Участие в этом процессе позволит молодежи определять свое будущее.
Several delegations expressed their disappointment at the current state of the stalled Doha negotiations. Несколько делегаций выразили свое разочарование по поводу нынешнего состояния зашедших в тупик переговоров в Дохе.
The group of persons who are Thai descendents will have their nationalities converted to Thai. Лица таиландского происхождения смогут сменить свое гражданство на таиландское.
They have been given opportunity to report and register with the authorities, in order to prove their nationalities. Им была предоставлена возможность сообщить о себе властям и зарегистрироваться, подтвердив свое гражданство.
An organized network of people can express their opinion and propose the need of the community (Section 87). Люди, организованные в составе объединения, вправе выражать свое мнение и выступать с предложениями о мерах по удовлетворению потребностей сообщества, к которому они принадлежат (статья 87).