Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
The main problem relates to the fact that individuals do change their citizenship through naturalisation and that naturalisation varies greatly between countries. Основная проблема связана с тем фактом, что лица меняют свое гражданство путем натурализации, причем натурализация характеризуется значительными различиями в зависимости от страны.
Only one quarter of the surveyed sample (24,3 per cent) continued their education after completing primary school. Только четверть обследованных (24,3%) продолжили свое образование после окончания начальной школы.
In contrast, Denmark, Norway and the Republic of Moldova referred to their legislation; Greece used the domestic time frame unless requested otherwise. В свою очередь Дания, Норвегия и Республика Молдова сослались на свое законодательство; в Греции применяются установленные внутренними правилами временные рамки, если не предусмотрено иное.
Most Parties reported that public authorities have the possibility to reconsider their decisions. Многие стороны сообщили, что государственные органы могут пересмотреть свое решение.
Individuals who wish to possess and use sport and hunting guns are required to register their guns with the competent agencies. Физические лица, которые желают иметь и использовать спортивные и охотничьи ружья, должны зарегистрировать свое оружие в компетентных органах.
The displaced are often forced to flee instantaneously, thereby losing their possessions and land, and becoming separated from family and communities. Перемещенные лица зачастую вынуждены покидать родные места мгновенно, теряя свое имущество и землю и разлучаясь со своими семьями и общинами.
Many States that are not party to this Convention have incorporated its safeguards in their nationality laws. Многие государства, не являющиеся сторонами этой Конвенции, инкорпорировали предусмотренные Конвенцией гарантии в свое законодательство о гражданстве.
A number of States have reformed their nationality legislation to prevent statelessness. Ряд государств пересмотрели свое законодательство о гражданстве в целях предотвращения случаев безгражданства.
Permits were not required, however, for workers who assembled to air their grievances about problems in the workplace. В то же время такого разрешения не требуется для работников, собравшихся для того, чтобы озвучить свое недовольство в связи с проблемами на рабочем месте.
The tyrannical Taliban regime supported by Al-Qaida had given way to successive democratic elections in which all Afghans could exercise their right to self-determination. Тиранический режим движения «Талибан», поддерживаемый «Аль-Каидой», сменился последовательными демократическими выборами, в ходе которых все афганцы могут реализовать свое право на самоопределение.
Rather, States must be prepared to consider amending their domestic law when that was warranted. Государства должны, скорее, быть готовы к рассмотрению вопроса о внесении соответствующих поправок в свое национальное законодательство.
Expanding and securing the policy space of the least developed countries is essential for them to truly take ownership of their own development. Расширение и обеспечение директивного пространства для наименее развитых стран имеют важнейшее значение для того, чтобы они действительно взяли на себя ответственность за свое собственное развитие.
Furthermore, it is the alleged that the defendants were merely exercising their right to freedom of expression. Кроме того, утверждается, что обвиняемые лишь осуществляли свое право на свободу выражения мнений.
Cuba called upon developed countries to redouble their cooperation and financial assistance. Куба призвала развитые страны активизировать свое сотрудничество и финансовую помощь.
UN-Women and the Office of the High Commissioner intend to deepen their cooperation in the future. Структура «ООН-женщины» и Управление Верховного комиссара намереваются активизировать свое сотрудничество в будущем.
Some countries are currently reviewing their legislation on legal capacity in order to ensure its consistency with the provision of article 29. В настоящее время некоторые страны пересматривают свое законодательство о правоспособности с целью обеспечения его соответствия положениям статьи 29.
Children should have the opportunity to express their opinion and have it taken into consideration. Дети должны иметь возможность выразить свое мнение, которое должно в полной мере учитываться.
Representatives of civil society may submit proposals and opinions concerning draft legislation at any stage of the process and publicly express their opinion. Представители гражданского общества могут представлять предложения и мнения в отношении законопроектов на любом этапе процесса и публично высказывать свое мнение.
In expressing consent to be bound by a treaty, States have in their mind a certain understanding of the terms used in that treaty. Выражая свое согласие на обязательность договора, государства вкладывают в используемые в нем термины определенное значение.
The impact of this law was that many human rights organizations had abandoned their work or had ceased to exist. В результате действия этого закона многие правозащитные организации были вынуждены отказаться от своей деятельности или прекратить свое существование.
Girls are less likely to be enrolled in school and frequently fail to complete their education. В отношении девочек существует меньшая вероятность поступления в школу, и им часто не удается завершить свое образование.
Many middle and upper income Singaporeans supplement their basic coverage with private insurance policies. Многие сингапурцы со средним и высоким доходом дополняют свое базовое покрытие частными страховыми полисами.
If they cannot offer satisfactory reasons for their behaviour, they are barred from employing new workers. Если они не могут объяснить свое поведение вескими причинами, то им запрещается нанимать новых работников.
Human rights organizations were invited to express their views on both the preliminary workplan and the first draft. Правозащитным организациям было предложено высказать свое мнение как о предварительном плане работы, так и о первом варианте доклада.
The law grants all citizens the right to express their views freely and openly in the spoken or written word or by any other means. Закон дает всем гражданам право свободно и открыто выражать свое мнение устно и письменно или при помощи каких-либо других средств.