Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
This is because men do not want to expose their ignorance in the presence of women. Это происходит из-за того, что мужчины не хотят в присутствии женщин демонстрировать свое невежество.
Only a few States had reviewed their laws and procedures for the transfer of proceedings. Лишь некоторые страны пересмотрели свое законодательство и процедуры, регулирующие передачу судопроизводства.
However, this figure includes students who continued their education in private schools, where data is not available. Однако в число этих учащихся вошли также и те, кто продолжил свое обучение в частных школах, по которым данных не имеется.
It is designed to help women find jobs, and enhance their material and social status. Эта подпрограмма призвана помочь женщинам получить работу, а также улучшить свое материальное и социальное положение.
We are convinced that other major international actors beyond the Quartet can use their influence to act upon the parties. Мы убеждены в том, что другие международные субъекты за пределами «четверки» могут использовать свое влияние, чтобы воздействовать на стороны.
MNCs and financial institutions see more business opportunities in China and are increasing their presence there. 11.23 ТНК и финансовые учреждения видят для себя более широкие возможности в Китае и увеличивают свое присутствие в этой стране.
It pointed to a significant reduction in the extent to which suspects rely on their right to silence during police questioning. В докладе было отмечено, что во время допросов в полиции подозреваемые стали значительно реже использовать свое право хранить молчание.
We should not underestimate the impact of naming and shaming as a tool to compel parties to adjust their behaviour. Мы не должны недооценивать того воздействия, которое оказывают объявление имен и порицание в качестве инструмента принуждения тех, кто не корректирует свое поведение.
Japan therefore welcomes this opportunity for non-members of the Security Council to express their opinions on this very important subject. Поэтому Япония приветствует возможность, представившуюся ей как государству, не являющемуся членом Совета Безопасности, выразить свое мнение по этому весьма важному вопросу.
Such children should be offered new experiences that will change their identity from that of soldiers. Такие дети должны получить новый опыт, который позволил бы им изменить свое самосознание и перестать ощущать себя солдатами.
Have the right to retake their personal property. Супруги могут вернуть себе свое личное имущество.
For all who decide to combat terrorism using its methods degrades their own cause and proliferates the threat of terrorism. А те, кто решает бороться с терроризмом его же методами, принижают свое собственное дело и лишь усиливают угрозу терроризма.
According to the Constitution, women have exercised their Constitutional rights to engage in public functions. В соответствии с Конституцией женщины используют свое конституционное право участвовать в публичных мероприятиях.
Council members reiterated their intention to continue to monitor closely the implementation and effectiveness of the measures established under resolution 1306. Члены Совета подтвердили свое намерение и далее пристально следить за осуществлением и уровнем эффективности мер, введенных в соответствии с резолюцией 1306 Совета Безопасности.
So many Afghans are attempting to find again their place in society. Сейчас много афганцев пытаются вновь найти свое место в обществе.
Following the divorce, the spouses are in principle required to be responsible for their own livelihood. После развода супруги в принципе должны сами отвечать за свое содержание.
Local authorities are now turning their attention to the Kuban region, which is home to one of Russia's largest Armenian communities. В настоящее время местные власти обратили свое внимание на кубанскую область, в которой проживает одна из самых больших армянских общин в России.
Council members expressed their understanding of the Secretariat's position. Члены Совета выразили свое понимание позиции Секретариата.
The Council and the international community must turn their attention to that task. Совет и международное сообщество должны сосредоточить свое внимание и усилия на решении этой задачи.
My sympathy goes to the hundreds of victims, to the innocent children and their despairing families. Я адресую свое сострадание сотням жертв, невинным детям и их отчаявшимся семьям.
In the current situation, it is even more necessary for the parties to the conflict to strengthen their cooperation with UNMEE through concrete actions. В нынешней ситуации еще более необходимо, чтобы стороны в конфликте укрепили свое сотрудничество с МООНЭЭ на основе конкретных действий.
They had their first joint work coordination meeting on 16 February 2004. Они провели свое первое совместное рабочее координационное совещание 16 февраля 2004 года.
The authority to manage consultants is delegated to heads of office and divisional directors, who are accountable for their areas of work. Полномочия по привлечению консультантов делегированы руководителям отделений и директорам отделов, которые отвечают за свое направление работы.
The regional offices are currently reconciling their physical property to the respective inventory reports submitted to ensure accuracy and completeness. Региональные отделения в настоящее время сверяют свое наличное имущество по соответствующим представленным инвентарным описям для обеспечения достоверности и полноты.
By visiting the synagogue, they wanted to express their desire for peaceful coexistence among all religions and peoples. Своим посещением синагоги они хотели подчеркнуть свое стремление к мирному сосуществованию всех религий и народов.