Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
His staff must prove their relevance and their ability to deal with the poor and the disadvantaged at the country level. Персонал должен доказать свою востребованность, свое умение работать с бедными и обездоленными на уровне стран.
It is the Cuban people who are building their present and their future. Именно кубинский народ строит свою жизнь и свое будущее.
During the meetings, Member States shared their experiences in implementing the Strategy and reaffirmed their strong determination to persevere in efforts against terrorism. В ходе этого совещания государства-члены обменялись опытом относительно осуществления данной стратегии, а также подтвердили свое неизменное стремление продолжить борьбу с терроризмом.
As a result, some people change their names to disguise their backgrounds. Как следствие, некоторые изменяют свои имена, чтобы скрыть свое происхождение.
Women must take responsibility for their role and translate their duty to participate into action. Необходимо, чтобы женщина сознавала свою роль и на практике использовала свое право на участие.
The United Nations and its Member States should strengthen their cooperation and continue their efforts to fulfil those objectives. Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны укреплять свое сотрудничество и продолжать усилия по осуществлению этих целей.
The Lebanese people have already demonstrated their resolve in defending their homeland. Ливанский народ уже демонстрировал свою решимость защитить свое отечество.
To achieve equitable social development, countries needed to comprehend their social and economic situation and the real needs of their people. В целях достижения справедливого социального развития каждой стране необходимо оценить свое социально-экономическое положение и проанализировать истинные потребности своего народа.
Member States must also show their commitment to assume their responsibilities. Государства-члены должны также продемонстрировать свое стремление выполнять свои обязанности.
They must take control of their own future and gradually begin to consider their prospects for development. Они должны контролировать свое собственное будущее и постепенно начать рассматривать перспективы своего развития.
States should implement all their international legal obligations and strengthen their cooperation with the treaty bodies. Государствам следует выполнять все их международные правовые обязательства и расширить свое сотрудничество с договорными органами.
In many cases, earthquake survivors were forced to undertake their own search and rescue operations and to find their own coping mechanisms. Во многих случаях тем, кто выжил после землетрясения, пришлось самим заниматься поиском и спасательными операциями и обеспечивать свое существование.
Community members may be worried about risks to their health from living with an HIV-infected person in their midst. Члены общины могут опасаться за свое здоровье, проживая рядом с ВИЧ-инфицированным лицом.
Participants have reported greater awareness of their role and impact as managers, enhanced communication skills and greater interaction with their staff. Участники этих программ сообщили о том, что они лучше понимают свою роль и последствия своей управленческой деятельности, развили свое умение общаться с людьми и установили более широкие контакты с персоналом.
Following their dialogue with the Committee, many States parties had amended their legislation and introduced other improvements. В результате взаимодействия с Комитетом многие государства-участники внесли поправки в свое законодательство и осуществили другие преобразования.
Several non-permanent members voiced their frustration over what they consider to be their limited influence on Council-mandated missions. Несколько непостоянных членов Совета выразили свое разочарование по поводу их ограниченного влияния на санкционируемые Советом миссии.
At the close of the First Review Conference 16 States Parties had still to achieve their obligation to destroy their stockpiled mines. На закрытие первой обзорной Конференции реализовать свое обязательство по уничтожению своих накопленных противопехотных мин еще предстояло 16 государствам-участникам.
They must also be able to establish their State on their territory with Al-Quds as the capital. Палестинцам должна быть также предоставлена возможность создать свое собственное государство на своей территории со столицей в Аль-Кудс аш-Шарифе.
Our peoples confirmed their aspiration to build their mutual relations on the principles of friendship, cooperation and partnership. Наши народы подтвердили свое стремление строить свои взаимоотношения на принципах дружбы, сотрудничества и партнерства.
We also defend the indisputable right of the Iraqis to determine their political future and to control and dispose of their natural resources. Мы также отстаиваем неоспоримое право иракцев определять свое политическое будущее, контролировать свои природные ресурсы и распоряжаться ими.
By virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development. В силу этого права они свободно устанавливают свой политический статус и свободно осуществляют свое экономическое, социальное и культурное развитие.
Sometimes there are people who dedicate their time and financial slack to show the world how happy they are destroying their gadgets. Иногда встречаются люди, которые посвящают свое время и финансовые Slack, чтобы показать миру, как они счастливы уничтожая их гаджетами.
Honda took their message public, and even offered their own version of the rebate to match the government's offer. "Хонда" занимает свое послание общественности, и даже предложили свою собственную версию скидки в соответствии с правительством предложение.
The best finds took their place in the museum collections, though their images and photographs appeared in specialized and popular editions. Лучшие находки заняли свое место в музейных коллекциях, а их изображения, в том числе фотографии, - на страницах специальных и популярных изданий.
Conroy recalled that Colvin and Ochlik were packing their gear when Syrian artillery fire hit their media centre. Конрой вспомнил, что Колвин и Очлик упаковывали свое снаряжение, когда огонь сирийской артиллерии поразил их медиацентр.