| For all those reasons, the States members of ECCAS wished to formalize and expand their cooperation with the United Nations system. | По всем этим причинам государства-члены ЭСЦАГ хотели бы официально оформить и расширить свое сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций. |
| The delegation of the Russian Federation noted their intention to convene an international meeting on the subject of restructuring of the coal industry. | Делегация Российской Федерации обратила внимание на свое намерение созвать международное совещание по теме "Реструктуризация угольной промышленности". |
| The chairpersons tentatively agreed to hold their fourteenth meeting from 24 to 28 June 2002. | Председатели предварительно договорились провести свое четырнадцатое совещание 24 - 28 июня 2002 года. |
| The Parties expressed satisfaction at the expansion and intensification of cooperation within GUUAM and reaffirmed their intention to improve and strengthen mechanisms for continuing consultation and interaction. | Стороны выразили удовлетворение расширением и углублением сотрудничества в рамках ГУУАМ и подтвердили свое намерение усовершенствовать и укреплять механизмы постоянных консультаций и взаимодействия. |
| It is important that the elections reaffirm the Afghan people's faith in their future. | Важно, чтобы эти выборы закрепили веру афганского народа в свое будущее. |
| The more than 4 million Afghans who recently registered clearly think that Afghanistan is ready and that they should have their say. | Но более 4 миллионов недавно зарегистрировавшихся афганцев явно считают, что Афганистан к ней готов и что они должны иметь возможность выразить свое мнение. |
| On the first day of the meeting, children were given the opportunity to speak and to voice their opinions. | В первый день работы совещания детям была предоставлена возможность выступить и высказать свое мнение. |
| Many schools have been opened in Kabul city and in other provinces, where a great number of children are continuing their education. | В Кабуле и других провинциях открылось много школ, где большое число детей продолжают свое образование. |
| Consequently, the Venezuelan authorities should make an effort to amend their domestic legislation on extradition. | Из чего следует, что венесуэльские власти должны приложить усилия для внесения поправок в свое внутренне законодательство о выдаче. |
| Children, including adolescents, should be able to exercise their freedom of opinion. | Дети, включая подростков, должны иметь возможность свободно высказывать свое мнение. |
| The Committee generally recommended that countries should consider specifically adopting article 1 and specifically incorporating it into their domestic legislation. | Комитет, как правило, рекомендует, чтобы страны обращали особое внимание на необходимость принятия статьи 1 и ее включения в свое внутреннее законодательство. |
| As bombs devastate schools, hospitals and families, children lose their right to education, health care and love. | По мере того как бомбы разрушают школы, больницы и семьи, дети утрачивают свое право на образование, здравоохранение и любовь. |
| They have shown their will to do that. | И они продемонстрировали свое стремление к этому. |
| Once the New Agenda was adopted, most bilateral donors began to demonstrate their indifference to the commitments they had made. | Как только Новая программа была принята, большинство двусторонних доноров начали демонстрировать свое безразличие к взятым на себя обязательствам. |
| Another delegation urged other United Nations agencies to increase their presence outside the capital. | Еще одна делегация настоятельно призвала другие учреждения Организации Объединенных Наций расширить свое присутствие за пределами столицы. |
| In 1995, the NPT States parties renewed their commitment to pursue negotiations in good faith on effective nuclear disarmament measures. | В 1995 году государства - участники ДНЯО вновь подтвердили свое обязательство добросовестным образом проводить переговоры по эффективному ядерному разоружению. |
| The Committee took note of the decision of some administering Powers to downsize their military presence in Non-Self-Governing Territories. | Комитет принял к сведению решение некоторых управляющих держав сократить свое военное присутствие в несамоуправляющихся территориях. |
| It also provides Men's Services to, aids perpetrators by learning ways that control their violent behaviour. | Он также оказывает услуги и для мужчин, помогая лицам, совершившим акты насилия, узнать то, как они могли бы контролировать свое грубое поведение. |
| belief that they have choices about their future | выработать веру в то, что они могут выбрать свое будущее |
| During and after the negotiations the candidate countries were busy transposing EU law into their domestic legislations. | В ходе переговоров и после их завершения страны-кандидаты занимались включением правовых норм ЕС в свое национальное законодательство. |
| The Nordic countries urge all States to ratify the Rome Statute and to fully implement its provisions in their national legislation. | Скандинавские страны настоятельно призывают все государства ратифицировать Римский статут и полностью включить его положения в свое национальное законодательство. |
| The population of the Falkland Islands should therefore be allowed to exercise their right to self-determination. | По этой причине населению Фолклендских островов должна быть предоставлена возможность осуществить свое право на самоопределение. |
| This unit also provides the Men's services, which aim is to aid perpetrators to control their violent behaviour. | Эта группа оказывает также услуги мужчинам, с тем чтобы помочь правонарушителям контролировать свое агрессивное поведение. |
| Girls who left school because of pregnancy could participate in programmes encouraging them to complete their education. | Девочки, которые бросают учебу из-за беременности, могут принимать участие в программах, помогающих им завершить свое образование. |
| Participating States affirmed their intention to assist and support Pakistan's efforts to counter terrorism. | Участвующие в них государства подтвердили свое намерение оказывать помощь и поддержку усилиям Пакистана по борьбе с терроризмом. |