Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
The African Union and the Economic Community of West African States were the only partners to confirm their intention to deploy international observers. Свое намерение направить международных наблюдателей из всех партнеров подтвердили только Африканский союз и Экономическое сообщество западноафриканских государств.
In April 2014, South Africans will elect their fifth democratic Government. В апреле 2014 года граждане Южной Африки будут избирать свое пятое демократическое правительство.
Access to needed prevention, treatment, rehabilitation and palliative care and promotion of good practices for health helps people maintain and improve their health. Доступ к необходимым услугам в области профилактики, лечения, реабилитации и паллиативной терапии, а также поощрение надлежащей практики предоставления услуг здравоохранения помогают людям сохранять и укреплять свое здоровье.
The SC invited observers to express their views on the various issues discussed by the committee. ПК предлагал наблюдателям высказать свое мнение по различным вопросам, обсуждаемым Комитетом.
They have the right to express freely without being stopped or forced their ethnic, cultural, religious and linguistic affiliation. Они обладают правом свободно, без ограничений или принуждений выражать свое этническое, культурное, религиозное и языковое своеобразие.
Under the administrative instruction, staff members have the discretion to engage in social, charitable or educational activities on their own time. В указанной административной инструкции сотрудникам предоставляется право заниматься общественной, благотворительной или образовательной деятельностью в свое личное время.
Despite these hardships, staff across the Extraordinary Chambers have continued to devote their time and energy to the Court's work. Несмотря на эти трудности, сотрудники чрезвычайных палат продолжали уделять свое время и тратить энергию, для того чтобы Суд функционировал.
In view of the growing threat of terrorism and aggression, there is a need for States to secure their airspace from all forms of external threats. С учетом растущей угрозы терроризма и агрессии государствам необходимо обезопасить свое воздушное пространство от всех форм внешних угроз.
In his view, the issue was about the Islanders determining their own future. По его мнению, вопрос заключается в том, чтобы жители островов определили свое собственное будущее.
Spain should look towards a unified Europe of peaceful peoples and nations working together, where Gibraltarians could determine their own future in accordance with international law. Испания должна стремиться к единой Европе мирных людей и наций, работающих сообща, в рамках которой гибралтарцы могли бы определить свое собственное будущее в соответствии с международным правом.
States have also advanced their domestic laws and policies. Государства также совершенствовали свое внутреннее законодательство и политику.
Practices such as the destruction of agricultural land prevented Syrians from realizing their right to development. Такие действия, как уничтожение сельскохозяйственных угодий, не позволяют сирийцам реализовать свое право на развитие.
The overtones of sectarianism present in many of the violations find their roots in politics. Отзвуки межконфессионального раскола, присутствующие во многих нарушениях, берут свое начало в проводимой политике.
They reaffirmed their commitment to strengthening cooperation with special procedures including before, during and after country visits and sharing information on human rights situations. Они подтвердили свое стремление укреплять сотрудничество со специальными процедурами как до, так и в ходе посещения стран и в последующий период, а также обмениваться информацией о положении в области прав человека.
His Government called on countries that had resumed executions to reconsider their decision. Его правительство обращается к странам, которые возобновили казни, с призывом пересмотреть свое решение.
The people of Cuba were ready to defend their own right to self-determination, won after a century-long struggle for independence. Народ Кубы готов отстоять свое право на самоопределение, завоеванное в результате столетней борьбы за независимость.
The people of Nagorno-Karabakh had exercised their inalienable right to self-determination in compliance with international law. Народ Нагорного Карабаха осуществил свое неотъемлемое право на самоопределение в соответствии с нормами международного права.
Without adequate funding, troop-contributing countries would find it extremely difficult to maintain their participation in peacekeeping missions at current levels. В отсутствие адекватного финансирования странам, предоставляющим войска, будет крайне трудно сохранить свое участие в миротворческих миссиях на существующем уровне.
It reminded the authorities of their duty to protect its population during a state of emergency. Она напомнила властям об их обязанности защищать свое население во время чрезвычайного положения.
The current peace process was their first real attempt at self-determination since 1947. Нынешний мирный процесс - это их первая с 1947 года реальная попытка осуществить свое право на самоопределение.
The Territory should therefore be decolonized and the Sahrawi people enabled to exercise their right of self-determination without further delay. В связи с вышеизложенным данной территории следует предоставить независимость, а сахарскому народу - возможность осуществить свое право на самоопределение без дальнейшего промедления.
It was imperative for space-faring nations to broaden their cooperation in the field with emerging space nations. Космические державы должны расширять свое сотрудничество в этой области с новыми космическими государствами.
The United Nations should move quickly to organize a referendum allowing the people of Western Sahara to choose their future freely. Организации Объединенных Наций следует оперативно принять меры по организации референдума, на котором народ Западной Сахары сможет свободно выбрать свое будущее.
The Sahrawi people must be allowed to vote on their future. Сахарскому народу должно быть позволено проголосовать за свое будущее.
The question of Western Sahara as well was a decolonization matter, and the Sahrawi people had the right to determine their own future. Вопрос о Западной Сахаре также является вопросом деколонизации, и сахарский народ имеет право самостоятельно определять свое будущее.