Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
The victors of the Second World War wrote the rules and enshrined their importance with permanent seats on the Security Council. Победители во второй мировой войне разработали правила и закрепили свое важное значение, получив постоянные места в Совете Безопасности.
We must ensure that they take their rightful place as partners in securing a better future for us all. Мы должны способствовать тому, чтобы они заняли свое законное место в качестве партнеров в деле построения лучшего будущего для всех.
His delegation urged States gradually to amend their national legislation with a view to abolishing capital punishment completely. Его делегация настоятельно призывает государства постепенно вносить поправки в свое национальное законодательство в целях полной отмены смертной казни.
Multilateral disarmament takes place within the global framework of the activities of the General Assembly, where Member States exercise their sovereign right. Многостороннее разоружение имеет место в глобальных рамках деятельности Генеральной Ассамблеи, где государства-члены осуществляют свое суверенное право.
Certain States cannot simply impose their own interpretations and applications of these lofty concepts on others indiscriminately. Некоторые государства не должны просто навязывать свое собственное толкование и применение этих благородных концепций другим государствам самым произвольным образом.
Many new peoples have gained their right to self-determination and democratic development, long repressed by totalitarian regimes. Многие новые народы приобрели свое право на самоопределение и демократическое развитие, в течение долгого времени подавлявшегося тоталитарными режимами.
They are still deprived of the means to exercise their inherent right to self-defence. Он по-прежнему лишен средств осуществлять свое неотъемлемое право на самооборону.
Small island developing States will continue to have the main responsibility for their own development and for bringing that development onto a sustainable path. Малые островные развивающиеся государства будут и впредь нести основную ответственность за свое собственное развитие и придание процессу развития устойчивого характера.
We extend our sympathy to our brother countries, and appeal to the international community to mobilize all the resources needed for their rehabilitation. Мы выражаем свое сочувствие братским странам и обращаемся с призывом к международному сообществу мобилизовать все средства, необходимые для их восстановления.
We hope that in due course there will be direct dialogue between the two Koreas, leading to their reconciliation and eventual reunification. Мы надеемся, что в свое время начнется прямой диалог между двумя Кореями, который приведет к их примирению и окончательному объединению.
Many women are self-employed in the informal sector and many others are interested in starting their own business. Многие женщины осуществляют самостоятельную трудовую деятельность в неформальном секторе, а многие другие заинтересованы в том, чтобы начать свое собственное дело.
Women should take action individually and collectively by using their economic power as workers, consumers, voters, managers, executives and entrepreneurs. Женщины должны действовать как отдельно, так и коллективно, используя для этого свое экономическое влияние как трудящиеся, потребители, избиратели, менеджеры, руководители и предприниматели.
The two organizations also heightened their collaboration on activities at the regional level. Упомянутые две организации также активизировали свое сотрудничество на региональном уровне.
According to the replies received, the majority of countries have introduced a definition of sensitive areas in their legislation. Согласно полученным ответам, большинство стран включили в свое законодательство определение экологически уязвимых районов.
President Chissano and Mr. Dhlakama indicated their commitment to holding the elections on 27 and 28 October 1994, as scheduled. Президент Чиссано и г-н Длакама подтвердили свое обязательство обеспечить проведение выборов 27 и 28 октября, как это запланировано.
It was also said that Baha'is were not officially allowed to open their own businesses. Было отмечено также, что бехаистам официально не разрешается открывать свое дело.
I should like to thank the President and all those who have expressed their sorrow and sent condolences. Я хотел бы поблагодарить Председателя и всех тех, кто выразил свое сочувствие и соболезнования.
The States members of the European Space Agency have reaffirmed their desire to participate in the programme of the International Space Station. Государства - члены Европейского агентства подтвердили свое желание принять участие в программе Международной космической станции.
It has a key role in developing the community, in fostering self-help and in empowering people to shape their own futures. Он играет ключевую роль в области развития общины, укреплении самопомощи, а также в создании возможности для людей самим определять свое собственное будущее.
In the course of negotiations, developed countries expressed positively their intention to join in such cooperation. В процессе переговоров развитые страны выразили свое намерение принимать участие в таком сотрудничестве.
Indeed, on several occasions Member States had voiced their dissatisfaction with regard to that subject. Государства-члены неоднократно высказывали свое недовольство по этому вопросу.
Accordingly all States must react by strengthening their cooperation in order to root out terrorism. Поэтому все государства должны укрепить свое сотрудничество для ликвидации терроризма.
Accession, however, was not enough: States must also adapt their internal legislation to those instruments. При этом нужно отметить, что одного присоединения недостаточно, поскольку помимо этого государства должны изменить свое внутреннее законодательство в соответствии с этими документами.
Moreover, by politicizing human rights and applying double standards, the representatives concerned had simply revealed their own hypocrisy. Более того, политизируя сферу прав человека и применяя двойные нормы, представители указанных стран всего лишь навсего демонстрируют свое лицемерие.
The Conference would provide an opportunity for Member States to reaffirm their determination to make the advancement of women an international priority. Конференция даст государствам-членам возможность подтвердить свое намерение сделать вопрос улучшения положения женщин первоочередной международной задачей.