Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
The parties, as well as Algeria, have expressed their agreement in principle to the draft plan of action and have provided their written comments on it. Стороны, равно как и Алжир, выразили свое принципиальное согласие с проектом плана действий и предоставили свои письменные замечания по нему.
They shall freely determine their political status and shall pursue their economic and social development according to the policy they have chosen". Они свободно определяют свой политический статус и осуществляют свое экономическое и социальное развитие в соответствии с политикой, которую они свободно избрали».
According to this instruction, pupils who have finished their compulsory school attendance before the ninth grade of a special or a primary school may complete their education. Согласно этой инструкции, учащиеся, закончившие обучение по обязательной школьной программе до девятого класса специальной или начальной школы, могут завершать свое образование.
United Nations specialized agencies and programmes will naturally find their place in this effort on the basis of their mandates, expertise and comparative advantage. Специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, естественно, найдут свое место в этих усилиях, опираясь на свои мандаты, практический опыт и сравнительные преимущества.
I call on the Government and the SPLM/A to demonstrate their commitment to peace by using their influence to ensure a complete halt to fighting. Я призываю правительство и НОДС/А продемонстрировать их приверженность миру, использовав свое влияние, чтобы добиться полного прекращения боевых действий.
Furthermore, literate women are more likely to send their daughters to school and value their education Кроме того, более вероятно, что образованные женщины направят своих дочерей учиться в школу и что они ценят свое образование
For that reason, States must seek to reconcile their national immigration laws with their international legal obligations, respect for the rule of law and the protection of aliens' fundamental rights. По этой причине государства должны стремиться согласовывать свое национальное иммиграционное законодательство со своими международными правовыми обязательствами, уважением к верховенству права и защитой основных прав иностранцев.
The review team would beI in touch with all members and it was likely that delegations would be asked their opinion on the work by their administration. Группа по обзору свяжется со всеми членами, и делегациям, вероятно, будет предложено высказать свое мнение о работе административных органов.
All countries in which WFP operates have significant segments of their populations who cannot fulfil their right to food. Во всех странах, где МПП проводит свои операции, имеются довольно многочисленные группы населения, которые не могут реализовать свое право на питание.
These mechanisms should preserve the possibility of countries to protect their production and the value of their exports and to maintain a competitive exchange rate. Эти механизмы должны обеспечить странам возможность защищать свое производство и доходы от экспорта, а также поддерживать конкурентоспособный обменный курс.
The law allows every citizen including women to exercise their right of requesting the Court to protect their rights and interests in civil, economic and labour fields. Закон позволяет любому гражданину, включая женщин, осуществлять свое право на обращение в суд с просьбой о защите своих прав и интересов в гражданской, экономической и трудовой областях.
Mandate holders emphasized the need to continue receiving adequate support from OHCHR and expressed their wish to see an increase in the resources allocated for their respective functions and activities. Обладатели мандатов подчеркнули необходимость дальнейшей надлежащей поддержки со стороны УВКПЧ и выразили свое пожелание относительно увеличения средств, выделяемых на выполнение ими соответствующих функций и задач.
The people of the Chagos Archipelago, who were evicted from the islands, are still struggling for their right to return to their birthplace. Жители архипелага Чагос, которые были выселены с острова, продолжают бороться за свое право вернуться к себе на родину.
On behalf of the European Union I would like to express our admiration for the Afghan people, who demonstrated their resolve by exercising their right to vote. От имени Европейского союза я хотела бы выразить наше восхищение афганским народом, который продемонстрировал свою решимость, осуществив свое право голоса.
The Saharan people remained united in their hope to see the international community take firm action to enable them to exercise their inalienable right to self-determination and independence. Сахарский народ един в своей надежде на то, что международное сообщество проявит твердость и обеспечит ему возможность осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и независимость.
For instance, IDPs can only exercise their right to freedom of movement and choice of residence if security is re-established in their places of origin. Например, внутренне перемещенные лица могут осуществлять свое право на свободу передвижения и выбор места жительства только при условии восстановления безопасности в их местах происхождения.
Least developed countries need to strengthen their unity, build effective partnerships among themselves and persuade their development partners to agree to implement the Cotonou Strategy. Наименее развитые страны должны укрепить свое единство, наладить между собой эффективные партнерские отношения и убедить своих партнеров по развитию одобрить выполнение Стратегии Котону.
Setting aside their previous focus on a transition towards medium- and longer-term development planning, United Nations agencies and programmes emphasized emergency assistance as their main priority. Отказавшись от идеи перехода к планированию мероприятий в области развития на среднесрочную и более долгосрочную перспективу, учреждения и программы Организации Объединенных Наций сконцентрировали свое внимание на оказании чрезвычайной помощи как своей приоритетной задаче.
In response to their mandates relating to the follow-up to the major global conferences, the regional commissions have systematically strengthened their cooperation with the Council. В рамках своих мандатов, касающихся выполнения решений крупных глобальных конференций, региональные комиссии систематически укрепляют свое сотрудничество с Советом.
We congratulate the people of the Democratic Republic of the Congo, who, following decades of undemocratic rule and civil war, recently exercised their inalienable right to elect a Government of their choice. Мы поздравляем народ Демократической Республики Конго, который после десятилетий недемократического правления и гражданской войны, недавно осуществил свое неотъемлемое право на выбор правительства по своему усмотрению.
Recently, and for the first time in its history, the people of this country exercised their right to freely choose their legitimate representatives. Недавно - впервые в ее истории - народ этой страны реализовал свое право свободно избирать своих законных представителей.
While the developing countries bear responsibility for their own development, national actions will not be sufficient to bring about their fuller participation in the global economy. Хотя ответственность за свое собственное развитие лежит на самих развивающихся странах, одних только действий на национальном уровне будет недостаточно для того, чтобы обеспечить их более полное участие в мировой экономике.
We therefore urge the international community to strengthen its cooperation with their democratically elected Governments in order to strengthen peace and to ensure the rapid recovery of their economies. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество наращивать свое сотрудничество с их избранными демократическим путем правительствами в целях укрепления мира и обеспечения быстрого восстановления их экономик.
The obligation of countries affected by the illicit trade in small arms to enhance their national legislation and their implementation measures requires effective support from the international community. Обязательства стран, затрагиваемых незаконной торговлей стрелковым оружием, укреплять свое национальное законодательство и свои меры по осуществлению требуют эффективной поддержки со стороны международного сообщества.
Some want their global superiority in weaponry to remain untouched, yet at the same time they are asking others to control their armament capabilities. Некоторые желают сохранить в неприкосновенности свое глобальное превосходство в вооружениях, но одновременно просят других контролировать свой потенциал в области вооружений.