Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
As other countries hold out their hands to the Baltic peoples, we ask them to build their futures on principles rather than on prejudice. В то время, как другие государства протягивают руку помощи народам балтийских государств, мы обращаемся к ним с просьбой строить свое будущее на принципах, а не на предрассудках.
We urge the Coordinator and agencies to continue their collaboration and to seek innovative, creative ways to involve indigenous people and organizations in their activities. Мы призываем Координатора и учреждения продолжать свое сотрудничество и искать новые, созидательные пути для вовлечения коренных народов и их организаций в свою деятельность.
While it was important to guard against any uncontrolled expansion of the peace-keeping budget, Member States must fulfil their fundamental obligation to pay their assessed contributions. Хотя необходимо воздерживаться против любого бесконтрольного увеличения бюджета на операции по поддержанию мира, государства-члены должны выполнить свое первоначальное обязательство по уплате начисленных взносов.
Or maybe she's decided to take it one step forward and convince Amelia and Julián to investigate their future to change their destiny. Или она решила сделать следующий шаг и добиться того, чтобы Амелия и Хулиан начали исследовать свое будущее для изменения судьбы.
By harmonizing and coordinating their programmes and activities, African institutions will be relevant and viable and will meet their objectives rationally. Посредством согласования и координации своих программ и мероприятий африканские учреждения выполнят свое предназначение, будут работать эффективно и добиваться своих целей наиболее оптимальным путем.
People are overwhelmed by a concern about their health and the health of their children. Люди боятся за свое здоровье и здоровье своих детей.
It is on the basis of these common values that all the peoples of Europe can, for the first time in their history, build their future together. На основе именно таких общих ценностей народы Европы могут, впервые за всю их историю, вместе строить свое общее будущее.
On the part of the developing countries, there would be acceptance of their primary responsibility for their development as well as the need for good governance. Что касается развивающихся стран, они должны взять на себя основную ответственность за свое собственное развитие, а также признать необходимость эффективного управления.
Defenceless people, faced with military oppression by armed gangs, fled their homes and their property; thus an entire people was uprooted from its homeland. Оказываясь объектом военных акций со стороны вооруженных банд, беззащитные люди покидали свои дома и свое имущество; таким образом, целый народ оказался изгнанным со своей родины.
Indeed, only a few countries have legally recognized the existence of our Tribunal by adapting their national legislation and enabling their national courts to cooperate with us. Более того, лишь несколько стран юридически признали существование нашего Трибунала, внеся изменения в свое национальное законодательство и предоставив возможность своим национальным судам сотрудничать с нами.
The fact remained that those States were paying a heavy price in terms of both their economic and environmental resources and their stability and security. Сохраняет свое значение утверждение о том, что эти государства несут огромное бремя, связанное с затратами их экономических и экологических ресурсов и с подрывом их стабильности и безопасности.
While stating their positions - sometimes divergent - on major issues, 45 Heads of State and Government clearly reaffirmed their confidence in the Organization. Заявив о своих точках зрения по важнейшим вопросам, подчас различных, 45 глав государств и правительств четко подтвердили свое доверие к Организации.
All people have been enabled, in their respective regions, to state their views on the main concerns of the nation and to propose solutions. Все население имело возможность в своем соответствующем регионе изложить свое мнение по основным проблемам, стоящим перед страной, и предложить решения.
A number of centre directors spend a substantial amount of their time on liaison and representation functions and are not able to focus on their primary function. Ряд директоров информационных центров, будучи вынужденными посвящать значительную часть своего времени вопросам обеспечения связи и выполнению представительских функций, не имеют возможности сосредоточить свое внимание на выполнении своих непосредственных обязанностей.
Ethiopia escalated its encroachments on Eritrean territory in the Badme area, evicting Eritreans from their land and destroying their property; Эфиопия расширяла свое вторжение на территорию Эритреи в районе Бадме, изгоняя эритрейцев с их земли и уничтожая их собственность;
The Special Rapporteur recommends that the relevant authorities in both entities amend their property laws as proposed by the Office of the High Representative to enable pre-war occupants to reclaim their properties. Специальный докладчик рекомендует соответствующим властям в обоих образованиях внести поправки в свое имущественное законодательство, как это предлагалось Управлением Высокого представителя, с тем чтобы довоенные владельцы могли вернуть себе свое имущество.
As the Secretary-General has pointed out, those elections constitute a major opportunity for the Lebanese people to shape their own future, to strengthen political institutions and to restore their full sovereignty. Как отметил Генеральный секретарь, эти выборы предоставляют ливанскому народу великолепную возможность определить свое будущее, укрепить политические институты и полностью восстановить свой суверенитет.
In order to shed light on possible links with other countries, the police have intensified their cooperation with their counterparts in neighbouring States. Для того чтобы пролить свет на возможные связи с другими странами, полицейские власти усилили свое сотрудничество с аналогичными структурами в соседних государствах.
Women's power of control over their reproductive health affects the entire range of their activities, including many which are vital to sustainable development. Право женщин контролировать свое репродуктивное здоровье оказывает воздействие на все виды их деятельности, включая многие сферы, которые имеют исключительно важное значение для устойчивого развития.
Finally, Armenia, Kyrgyzstan and Romania have expressed their wish to be reviewed in the near future, and their requests are being assessed. И наконец, Армения, Кыргызстан и Румыния выразили свое желание о проведении обзора по их странам в ближайшем будущем, и их заявки рассматриваются.
Assisted by telescopes and other optical instruments, humans began to increase their knowledge about the motions of the planets and their understanding of the universe. Благодаря изобретению телескопов и других оптических инструментов человечество стало расширять свои познания о природе движения планет и свое понимание Вселенной.
Developing countries would need international economic and financial cooperation for a long time to come in order to improve their macroeconomic situation and the competitiveness of their export sectors. Развивающиеся страны еще долгое время будут нуждаться в международном экономическом и финансовом сотрудничестве, чтобы улучшить свое макроэкономическое положение и повысить конкурентоспособность своих экспортных товаров.
Older persons were among the first to form interest groups aiming to improve their material situation and their degree of recognition in society. Люди более старшего возраста были в числе тех, кто первыми объединились в группы с целью улучшить свое материальное положение и добиться признания своих заслуг в обществе.
They reaffirmed their strong desire to facilitate the voluntary repatriation of their nationals from Zaire and, to that end, promised to take concrete steps in the very near future. Они вновь подтвердили свое твердое желание содействовать добровольной репатриации своих граждан из Заира и с этой целью обещали в самом ближайшем будущем предпринять конкретные шаги.
They express their strong view that the warring parties should renounce the use of force and settle their differences by peaceful means, through negotiations. Они выражают свое твердое мнение о том, что враждующие стороны должны отказаться от применения силы и урегулировать свои разногласия мирными средствами, путем переговоров.