Примеры в контексте "Their - Свое"

Примеры: Their - Свое
And fourthly, Member States can use their influence over those who control the territories in which these atrocities occur. И наконец, в-четвертых, государства-члены могут использовать свое влияние на тех, кто контролирует территории, на которых происходят эти зверства.
The suffering of peoples who are still unable to exercise their right to self-determination and independence must end. Необходимо положить конец страданиям народов, которые по-прежнему не могут осуществить свое право на самоопределение и независимость.
Zambia and Madagascar have also indicated their willingness to provide facilities, and agreements to formalize these arrangements are in progress. Замбия и Мадагаскар также изъявили свое желание предоставить помещения, и в настоящее время ведется работа по заключению соглашений, официально оформляющих эти предложения.
Only the people of Gibraltar themselves could determine their own political future. Только сам народ Гибралтара может определять свое политическое будущее.
Investment managers have a moral and professional responsibility to play their role in bringing some discipline into the banking system. Инвестиционные менеджеры несут моральную и профессиональную ответственность за свое участие в создании хоть какой-то дисциплины в банковской системе.
Post-American Europeans need to shake off their habitual deference and complacency towards the US - or reconcile themselves to deserved American indifference. Пост-американские европейцы должны стряхнуть свое привычное почтение и самоуспокоенность в отношении США - или примириться с заслуженным американским безразличием.
It always enjoyed some room for manoeuvre, a fact which rendered the two States jointly responsible for their respective conduct. Первое государство всегда имеет определенную свободу действий, в связи с чем оба государства несут ответственность за свое соответствующее поведение.
Ratification of the Statute depended greatly on compatibility with national laws, which meant that some countries would have to amend their domestic legislation. Ратификация Статута в значительной степени зависит от его совместимости с национальными законами, что означает, что некоторым странам придется внести изменения в свое внутреннее законодательство.
UNFPA and LAS also continued their cooperation in the area of data collection and analysis. ЮНФПА и ЛАГ также продолжали свое сотрудничество в области сбора и анализа данных.
The Swedish authorities build their decisions entirely on the basis of an arbitrary assessment of the author's general trustworthiness. Шведские власти обосновывают свое решение лишь произвольной оценкой общей правдивости заявлений автора сообщения.
All non-governmental organizations involved in clearance in Angola have suspended clearance operations and withdrawn their equipment and personnel to the provincial capitals. Все участвовавшие в деятельности по разминированию в Анголе неправительственные организации приостановили свои операции по разминированию и вывезли свое оборудование и персонал в административные центры провинций.
Developing countries as a group had significantly increased their participation in international trade flows since the 1980s, both as exporters and importers. Развивающиеся страны в целом существенно расширили свое участие в международной торговле с 80-х годов в качестве как экспортеров, так и импортеров.
In fact a number of countries have introduced provisions in their immigration legislation to facilitate the temporary entry of certain medical personnel. В частности, ряд стран включили в свое иммиграционное законодательство положения, облегчающие временный въезд определенных категорий медицинского персонала.
This may possibly be because large firms in these concentrated industries had exploited their dominant positions to raise entry barriers. Это, возможно, объясняется тем, что крупные фирмы в высококонцентрированных отраслях используют свое доминирующее положение для недопущения на рынок конкурентов.
The Justices made their statement during a hearing of six petitions against the legality of such methods. Судьи сделали свое заявление во время слушания шести петиций в отношении законности таких методов.
This post is urgently needed to allow the two Professional officers to use their time more efficiently and appropriately. Эта должность срочно необходима для того, чтобы два сотрудника категории специалистов могли более эффективно и рационально использовать свое рабочее время.
Several countries have changed their legislation, and have taken additional measures to prevent or stop racial or otherwise motivated discrimination. Несколько стран изменили свое законодательство и приняли дополнительные меры по недопущению или прекращению расовой или имеющей какие-либо другие мотивы дискриминации.
Various fields had been legalized and institutionalized, and had their own rules and regimes. Различные области права получили свое законодательное и институциональное оформление и имеют свои нормы и соответствующие режимы.
All development strategies, regardless of their vintage, recognize that development is first and foremost a domestic undertaking. Во всех стратегиях развития вне зависимости от того, когда они разрабатывались, признается, что за ответственность за свое развитие несут прежде всего сами страны.
The representative concluded her presentation by examining particular articles of the Convention and their implementation. Представитель завершила свое выступление анализом конкретных статей Конвенции и информацией о ходе их выполнения.
Some States have adopted new provisions in their legislation to prevent international trafficking in arms and explosives. Некоторые государства включили в свое законо-дательство новые положения в целях предупреждения международной торговли оружием и взрывчатыми веществами.
The historical and irrefutable fact is that the East Timorese people have already democratically exercised their right to self-determination. Исторический и неопровержимый факт заключается в том, что восточнотиморский народ уже осуществил демократическим путем свое право на самоопределение.
They reaffirmed their commitment not to resort to force and to settle any differences exclusively by political means through negotiations and consultations. Они вновь подтвердили свое обязательство не прибегать к использованию силы и разрешать любые споры исключительно политическими средствами путем переговоров и консультаций.
In addition, several organizations are actively strengthening their cooperation with the Bretton Woods institutions. Помимо этого, несколько организаций активно укрепляют свое сотрудничество с бреттонвудсскими учреждениями.
Firstly, the Government of the United Kingdom maintain their declaration in respect of article 1 made at the time of signature of the Covenant. Прежде всего правительство Соединенного Королевства подтверждает свое заявление в отношении статьи 1, сделанное при подписании настоящего Пакта.