Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
They expressed their appreciation and gratitude to all those participating in these operations and thus contributing to their success. Они выразили свою признательность и благодарность всем тем, кто принимает участие в этих операциях и таким образом способствует их успеху.
However, women had not been able to improve their position in the job market because an unequal value was assigned to their work. Однако женщины не смогли улучшить свое положение на рынке труда, поскольку их труд не получает должной оценки.
The crux of the matter lies in helping these countries to help themselves by stimulating their capacity for self-reliance instead of perpetuating their dependence. Существо вопроса заключается в содействии этим странам в самостоятельном стимулировании своей способности опираться на собственные силы вместо увековечения их зависимости.
We shall never forget their suffering; we commemorate their memory. Мы никогда не забудем их страданий; мы чтим память о них.
Let us engage their specific operational capabilities and their dedication. Нам следует использовать их особые оперативные способности и преданность делу.
Although each had become two States against their own will, their components had been widely recognized by the international community as sovereign States. Хотя каждая из этих стран превратилась в два государства вопреки собственной воле, их отдельные компоненты получили широкое признание со стороны международного сообщества в качестве суверенных государств.
We must do more now to make them understand that settlement is their best, indeed their only, option. Мы должны прилагать сейчас более энергичные усилия для того, чтобы заставить их осознать, что урегулирование является для них наилучшим выходом из положения, фактически их единственным выбором.
All these factors have seriously constrained their efforts to sustain their development. Все эти факторы значительно сдерживают их усилия по поддержанию своего развития.
One option is commercialization of State-owned enterprises through such measures as hardening their budget and improving their financial performance. Одним из вариантов является коммерциализация государственных предприятий посредством таких мер, как ужесточение бюджетной дисциплины и улучшение финансовых показателей их деятельности.
The Kanaks now note that their customs and their rights are in danger. Канаки отмечают сейчас, что их традиции и права находятся под угрозой.
We support their tireless efforts to enhance international cooperation and to find solutions to their problems. Мы поддерживаем их неустанные усилия, направленные на укрепление международного сотрудничества и на решение их проблем.
The characteristics of small island States and their susceptible ecosystems have made us recognize their great significance to our planet. Особенности малых островных государств и их уязвимые экосистемы заставили нас признать их большое значение для нашей планеты.
However, their effectiveness is doubtful, and their implementation difficult, due to the lack of financial resources. Однако их эффективность сомнительна, а их осуществление проблематично из-за отсутствия финансовых ресурсов.
Women's choices tend also to be determined by their reproductive roles, limiting their access to potential career posts. Выбор женщин также, по-видимому, определяется их репродуктивной ролью, которая ограничивает их доступ к должностям, открывающим перспективы для развития карьеры.
They also need to make their voices heard by making their money talk. Они также должны добиться, чтобы их мнение принимали во внимание с учетом их финансового положения.
Concerns about reintegration programmes relate not only to their completion but also to their success and long-term sustainability. Озабоченность в отношении программ реинтеграции связана не только с их завершением, но также с их успехом и долгосрочной устойчивостью.
FAO has been promoting their application and assessing their appropriateness for rural areas. ФАО содействует их применению и оценке целесообразности их использования в сельских районах.
We thank the Government and people of Barbados for their hospitality and their excellent organization of the historic event. Мы благодарим правительство и народ Барбадоса за их гостеприимство и прекрасную организацию этого исторического события.
Furthermore, the Government will not obstruct their voluntary return to their home villages. Более того, правительство не будет препятствовать их добровольному возвращению в родные места.
Multilateral and bilateral agencies should extend their assistance to developing countries in their efforts to promote the goals of development. Многосторонние и двусторонние учреждения должны оказывать свою помощь развивающимся странам в их усилиях по пропаганде целей развития.
They also rob both men and women of the freedom to choose their occupation based on their actual capacities and personal identity. Они также лишают мужчин и женщин свободы выбора профессии с учетом их реальных возможностей и личных качеств.
As discussed above, states require parents to provide support for their minor children to the extent of their financial abilities. Как указывалось выше, штаты обязывают родителей содержать своих несовершеннолетних детей в пределах их финансовых возможностей.
Unlawful acts dishonouring defendants do not affect their relatives or members of their household (Constitution, art. 18). Незаконные деяния, позорящие обвиняемых, не затрагивают их родственников или близких (статья 18 Конституции).
Prisoners should spend their time in purposeful and demanding ways relevant to their needs and to the reason why they are in prison. Заключенные должны проводить свое время целенаправленно и с пользой в соответствии с их потребностями и той причиной, по которой они находятся в тюрьме.
States parties should also undertake to close their nuclear testing sites, and destroy testing equipment under their jurisdiction and control. Государства-участники также должны обязаться закрыть свои ядерные испытательные полигоны и уничтожить испытательное оборудование, находящееся под их юрисдикцией и контролем.