Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Many provisions and elements have been described as vague and their meaning as uncertain, given their rationale and nature. Многие положения и элементы расценивались как расплывчатые, а их смысл как нечеткий ввиду их обоснования и характера.
The percentage of women in executive positions fails to reflect their presence in the working world and their high levels of education. Процентная доля женщин на руководящих должностях не отражает их представленность среди работающего населения и их высокий уровень образования.
Child-raising is incumbent on women, doubling their working hours and thereby affecting their well-being and health. На женщин возложено воспитание детей, что вынуждает их работать в два раза больше и тем самым негативно влияет на их благосостояние и здоровье.
UNODC also assisted released piracy hostages, ensuring medical support, liaison with their families or embassies and repatriation to their respective countries. УНП ООН оказывало также поддержку освобожденным заложникам пиратов путем оказания им медицинской помощи, установления связи с их семьями или посольствами и их репатриации в соответствующие страны.
their anchorages and/or their head restraints 20 утверждения в отношении сидений, их креплений и/или их подголовников 23
In this respect, their claims may also be based on fears relating to their children. В связи с этим их ходатайства могут также основываться на опасении за судьбу их детей.
They seek a life partner who respects their decisions and recognizes their changed situation. Они стремятся найти мужчину-партнера для совместной жизни, который уважает их мнение и признает, что их положение изменилось.
The Sugar Industry Labour Welfare Fund provides loans to their workers upon application to extend and repair their houses. Фонд социального обеспечения работников сахарной промышленности предоставляет рабочим по их просьбе кредиты на расширение и ремонт их домов.
International human rights law provides for specific rights of Indigenous peoples and their relationship with their ancestral lands or territories. В международном праве прав человека оговорены особые права коренных народов и их взаимоотношение с землями и территориями предков.
Many foundations are keen to engage in continued dialogue to improve understanding of their strengths and their potential contribution to a renewed global partnership for development. Многие фонды желают принимать участие в постоянном диалоге для улучшения понимания их сильных сторон и того, как они могут способствовать формированию нового глобального партнерства в целях развития.
Throughout this process, United Nations agencies should provide backup and means to their offices in Haiti commensurate with their needs in these exceptional circumstances. В течение всего этого периода учреждения Организации Объединенных Наций должны предоставлять средства и ресурсы своим отделениям в Гаити с учетом их потребностей в этих исключительных обстоятельствах.
UNODC and OSCE experts held regular consultations on their current activities and kept each other apprised of their plans. Эксперты УНП ООН и ОБСЕ проводят на регулярной основе консультации в отношении их текущей деятельности и регулярно знакомят друг друга со своими планами работы.
Many women continue to lack awareness of their rights and of the procedures by which they may claim their rights. Многие женщины по-прежнему недостаточно осведомлены о своих правах и процедурах, с помощью которых они могут потребовать их соблюдения.
Women can voice their views or concerns on matters that effect their livelihood. женщины могут высказывать свое мнение или выражать обеспокоенность по вопросам, влияющим на их средства к существованию;
Of the 15 per cent represented by self-employed men, only 3 per cent pay wages to their wives who work in their business. Из 15 процентов независимых работников только 3 процента выплачивают заработную плату своим женам, которые работают на их предприятиях.
Women have equal rights to change or retain their nationalities which are in no way affected by their marriages. Женщины имеют равные права на изменение или сохранение своего гражданства, на котором никоим образом не отражается их вступление в брак.
There are circumstances where parties to a marriage would have their prospective spouse rejected by their families. Существуют обстоятельства, при которых участники бракосочетания получают отказ своих семей в отношении оформления брака с их потенциальными супругами.
This gives some more opportunities for such students to further their education as their rights. Такие девушки получат больше возможностей для продолжения образования в качестве их неотъемлемого права.
The Group is also grateful to the international financial institutions and OAS for their continued interaction and their willingness to share views and analysis. Группа признательна также международным финансовым учреждениям и ОАГ за их постоянное взаимодействие и готовность обмениваться мнениями и аналитической информацией.
Education can lift girls out of poverty by altering the economic conditions of their family and their country at large. Образование может избавить девочек от нищеты посредством изменения экономических условий их семей, а также страны в целом.
Individual fighters and their commanders may be held accountable for their acts under international criminal law and by States exercising universal jurisdiction. Отдельные боевики и их командиры могут быть привлечены к ответственности за их действия в соответствии с международным уголовным правом и государствами, осуществляющими универсальную юрисдикцию.
Thus, after users submit their requests, they have no way of knowing why their request was granted or denied. Таким образом, после представления пользователями их запросов они более не имеют возможности узнать о том, почему их запрос был удовлетворен или отклонен.
As far as their biological identity is no protected, their very own personality is not recognized before the law. При отсутствии защиты их биологической идентичности их собственная правосубъектность не признается по закону.
A number of cases of physical aggression against teachers in schools by their students or their family members also occurred. Также был зафиксирован ряд случаев физической агрессии в отношении учителей со стороны учеников или членов их семей.
Often, women have special needs because of their disadvantaged position, not being empowered to exercise their rights and being exposed to domestic violence. Особые потребности женщин зачастую обусловлены их неблагоприятным положением, невозможностью осуществлять свои права и подверженностью насилию в семье.