| Investment banks had transformed their business in ways their managers and boards clearly did not understand. | Инвестиционные банки трансформировали свой бизнес таким образом, что его не понимали их менеджеры и руководящий состав. |
| In some cases their suffering can be alleviated mainly through better governance within their countries. | В некоторых случаях их страдания могут быть облегчены путем улучшения управления этими странами. |
| Most manufacturing enterprises will also benefit from lower energy costs, improving their ability to service their debts. | Большинство промышленных предприятий также получат пользу от более низких цен на энергоносители, повышая этим их способность обслуживать свои долги. |
| Some have excellent infrastructure at their disposal, while their international competitors may have to contend with constant power cuts. | Некоторые имеют в своем распоряжении прекрасную инфраструктуру, в то время как их международным конкурентам, возможно, придется бороться с постоянными отключениями электроэнергии. |
| All foresee indefinite retention of their nuclear weapons, and a continuing role for them in their security policies. | Все они предвидят неограниченное сохранение своего ядерного оружия и его постоянную роль в их политике безопасности. |
| They are not using their struggles as a pretext to default on their duty of solidarity with Greece. | Они не используют их борьбу как предлог для неисполнения своего долга солидарности с Грецией. |
| In this conflict, both sides have raised their bets, and their threats could become a reality. | В данном конфликте обе стороны повысили ставки, и их угрозы могут стать реальностью. |
| Both accepted the division, and, knowing that their future lay within the EU, focused their attention on accession. | Оба приняли разделение, и, зная, что их будущее лежит в пределах ЕС, сосредоточили свое внимание на присоединении к нему. |
| The hard drive has not only their locations, but details of their detainees. | На жестком диске не только их местоположение, но и данные о заключенных. |
| Although Iraqis remain angry about the violence in their country, this anger has not undermined their sense of national identity. | Несмотря на то, что иракцы по-прежнему озлобленны из-за насилия в стране, эта злость не смогла подорвать их чувства национальной принадлежности. |
| I asked about their long-term expectations, and about their thoughts concerning Mexico's economic prospects in the decades ahead. | Я расспрашивал их о долгосрочных ожиданиях и об их мыслях в отношении экономических перспектив Мексики на предстоящие десятилетия. |
| Popular movements agitating for change could be detected early and their leaders eliminated before their ideas achieve critical mass. | Народные движения, требующие перемен, можно будет подавить на ранних стадиях, избавиться от их лидеров, прежде чем их идеи достигнут критической массы. |
| Companies must find ways to introduce new technologies and do business that are popular with their customers and retain their trust. | Компании должны найти способы внедрения новых технологий и ведения бизнеса, которые будут пользоваться популярностью у их клиентов и удерживать их доверие. |
| People in the United States and Western Europe recognize how continuity in their democratic systems enhanced their prosperity. | Люди в Соединенных Штатах и Западной Европе осознают, что прочность их демократических систем усилила их процветание. |
| To maintain growth, they need a nominal and real depreciation of their currency to reduce their trade deficits. | Чтобы поддерживать экономический рост, им нужно номинальное и реальное обесценивание их валют, чтобы уменьшить свой торговый дефицит. |
| They entrust us with their most precious possession, their violin. | Доверяя нам, они передают в наши руки самое ценное, что есть у них - их скрипки. |
| For several decades, their activities were largely limited to their own countries. | В течение нескольких десятилетий их деятельность по большей части ограничивалась собственными странами. |
| But their ability to undo their mistakes is limited. | Но их способности по исправлению этих ошибок ограничены. |
| Older people, who were prudent and held their money in government bonds, will see lower returns - further curtailing their consumption. | Пожилые люди, которые были разумными и держали свои деньги в государственных облигациях, получат более низкие доходы - что приведет к дальнейшему сокращению их потребления. |
| One observed that Bank of England staff members tended to "filter" their advice to make it more palatable to their superiors. | Один отметил, что сотрудники Банка Англии как правило «фильтровали» их советы, чтобы сделать их более приемлемыми для своих начальников. |
| In their devotion to their teacher and friend lies the greatest compliment to his teaching and his mentoring. | В их преданности своему учителю и другу заключается самая большая похвала его преподаванию и наставничеству. |
| Polish, Czechoslovak, and Yugoslav students directed their protests against the Communist dictatorship, which was depriving their societies of elementary civic freedoms. | Польские, чехословацкие и югославские студенты направили свои протесты против коммунистической диктатуры, которая лишала их общества элементарных гражданских свобод. |
| Students united to support two of their colleagues who had been expelled for their protests at the National Theater. | Студенты вышли, чтобы поддержать двух своих коллег, которых отчислили за их протесты в Национальном Театре. |
| As American assets have lost their attractiveness, their prices have dropped. | Поскольку американские активы потеряли свою привлекательность, их стоимость упала. |
| That is one reason why protesters should raise their own money and hire their own lawyers. | Эта одна их причин, почему протестующие должны собрать свои собственные деньги и нанять своих собственных адвокатов. |