Without success in diversifying their economies, therefore, these countries are thus likely to find their relative position continuing to worsen. |
Поэтому без успешной диверсификации своей экономики эти страны, по всей видимости, столкнутся с дальнейшим ухудшением их относительного положения. |
Governments should make adherence to the treaties and their effective implementation one of their priorities. |
Правительствам следует включить задачи присоединения к договорам и их эффективного осуществления в число приоритетных задач своей деятельности. |
It establishes groups of road signs and regulates their appellation and requirements regarding their appearance. |
Стандарт устанавливает группы дорожных знаков, их наименования и требования к изображению. |
Women derived their status and identity from their societal roles, including maternity. |
Статус и индивидуальность женщин определяются их ролью в обществе, включая выполнение материнских обязанностей. |
We salute their courage and their commitment. |
Мы отдаем должное их мужеству и самоотверженности. |
List your current officers, including senior members of your executive staff, indicating their nationalities in brackets after their names. |
Перечислите нынешних должностных лиц вашей организации, включая старших членов вашего руководящего состава, указав в скобках после их фамилий их гражданство. |
On occasion, their respective Secretaries-General meet to review and build upon their cooperation. |
Время от времени их генеральные секретари встречаются в целях проведения анализа и укрепления сотрудничества между их организациями. |
Governments were urged to use all means at their disposal to monitor controlled chemicals to the greatest possible extent, whatever their destination. |
Правительствам был адресован настоятельный призыв использовать все имеющиеся в их распоряжении средства для осуществления максимально широкого мониторинга торговли контролируемыми химическими веществами вне зависимости от их места назначения. |
The Executive Director expressed appreciation to delegations for their comments and particularly their specificity. |
Директор-исполнитель выразила признательность делегациям за их комментарии и особенно за их конкретность. |
Action related to ameliorating the situation of women, their genuine equality and their increasingly important role in sustainable development has become a priority for UNESCO. |
Одной из приоритетных задач ЮНЕСКО стала деятельность, связанная с улучшением положения женщин, обеспечением их подлинного равенства и повышением значения их роли в области устойчивого развития. |
FAO and ILO have strengthened their regional offices and increased their technical capacities. |
ФАО и МОТ укрепили свои региональные отделения и их технический потенциал. |
Local CPC Regional Committees maintain their own contacts and relationships with United Nations information centres in their respective countries. |
Местные региональные комитеты ХКМ поддерживают собственные контакты и отношения с информационными центрами Организации Объединенных Наций в их соответствующих странах. |
The variety of their functions is explained by their distinctive role, which makes them political instruments of the principle of popular sovereignty. |
Разнообразие их функций объясняется отводимой им специфической ролью, которая делает их политическими инструментами по претворению в жизнь принципа народного суверенитета. |
Consequently, it is obvious that globalization has not assisted African countries to increase their exports, let alone improve their incomes. |
В результате этого очевидно, что глобализация не помогла африканским странам увеличить объем экспорта, не говоря уже о росте их доходов. |
The Contracting Parties shall guarantee the equal right of their citizens to acquire, own, use and dispose of property in their territories. |
Договаривающиеся Стороны обеспечивают равное право их граждан на приобретение, владение, пользование и распоряжение имуществом на своих территориях. |
He thanked the President and Government of Kenya for their continued support and hoped that their collaboration would continue. |
Он поблагодарил президента и правительство Кении за их неизменную поддержку и выразил надежду на продолжение сотрудничества. |
An effort is made to offer individuals increased control over their resources in order to realize their aspirations. |
Предпринимаются попытки содействия частным лицам в расширении контроля над своими ресурсами для воплощения в жизнь их чаяний. |
In addition, Supplementary Welfare Allowance is available to those whose means are insufficient to meet their needs and those of their dependants. |
Кроме того, дополнительные пособия по социальному обеспечению предоставляются тем лицам, которые не располагают достаточными средствами для удовлетворения своих нужд и потребностей находящихся на их иждивении лиц. |
Some of these students undertake their courses in Australia while others take advantage of courses offered by Australian universities in their home countries. |
Некоторые из этих студентов проходят обучение в Австралии, тогда как другие посещают курсы, организованные австралийскими университетами в их странах. |
UNICEF, he said, should help Governments assume their roles by helping them to strengthen their capacities. |
По его словам, ЮНИСЕФ должен помогать правительствам брать на себя выполнение своих обязанностей, оказывая им содействие в укреплении их потенциала. |
ECRI members were nominated by their respective Governments for their high moral standing and recognized expertise in issues relating to racism and intolerance. |
Члены ЕКРН были назначены их соответствующими правительствами с учетом моральных качеств и признанной компетентности в вопросах, связанных с расизмом и нетерпимостью. |
They tolerate abuses from their spouses and their employers because they are poor and afraid. |
Они терпят злоупотребления, допускаемые их мужьями и работодателями, поскольку живут в бедности и испытывают страх. |
Increasing cooperation between multilateral institutions beyond their deliberative chambers and their ability to demonstrate complementarity in the field is especially meaningful. |
Укрепление сотрудничества между многосторонними учреждениями, которое выходит за пределы залов заседаний, и их способность продемонстрировать взаимодополняемость в ходе практической работы на местах имеют особенно большое значение. |
We are therefore committed to people-centred development through which our citizens can be educated about their rights as well as their obligations. |
Поэтому мы привержены такому развитию в интересах народа, в ходе которого наши граждане могут быть хорошо информированы в отношении их прав, равно как и обязанностей. |
We therefore urge the donor countries to redouble their efforts to achieve the target of 0.7 per cent of their gross domestic product. |
Поэтому мы настоятельно призываем страны-доноры удвоить усилия с целью достижения показателя 0,7 процента от объема их валового национального продукта. |