Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Finally, local firms or their foreign joint venture partners could improve productivity by giving their workers training. И наконец, местные компании или их иностранные партнеры по совместным пред-приятиям могут способствовать повышению производи-тельности труда за счет повышения квалификации своих работников.
Actions aiming at their obtaining vocational capacities and increasing their employability are also developed. Также осуществляются действия, направленные на получение женщинами профессиональной подготовки и увеличение возможностей их трудоустройства.
Most had their passports taken away in order to prevent them from joining their husbands abroad. У большинства женщин изъяли паспорта, чтобы лишить их возможности выехать за границу к своим мужьям.
Higher education has contributed to alienating indigenous persons from their own peoples, producing a "brain drain" from their communities. Высшее образование способствовало отчуждению представителей коренных народов от их собственных общин, порождая "утечку мозгов".
Consequently the preservation of their culture and their historical identity has been and still is jeopardized. В результате их культура и историческая самобытность была и находятся под угрозой исчезновения.
Some advocated a strengthening of their role and a modernization of their operation. Некоторые выступили за повышение их роли и модернизацию их функционирования.
The lack of transparency of these services and complaints about their links with paramilitary groups and their criminal activities continue to cause concern. Отсутствие гласности в отношении деятельности этих структур и жалобы относительно их связи с военизированными группами, включая их преступную деятельность, продолжают вызывать глубокую обеспокоенность.
The promotion of participation of women of African descent in public life depended on their economic independence, their access to culture and education. Поощрение участия женщин африканского происхождения в жизни общества тесно связано с их экономической независимостью, их доступом к культуре и образованию.
Violence against women constituted a grave violation of their fundamental rights and hindered their full participation in society. Насилие в отношении женщин является серьезным нарушением их основополагающих прав и мешает их полноправному участию в жизни общества.
The international community needs to get closer to such local actors, learn from their examples and support their efforts. Международному сообществу следует быть ближе к таким местным действующим лицам, использовать их опыт и поддерживать их усилия.
National governments should reaffirm their commitment to industrial development by contributing their share of funds. Правительства должны подтвердить свое обязательство содействовать промышленному развитию, выделив соответствующие ресурсы для покрытия их доли в общем финансировании.
This philosophy has been tailored for female offenders by supporting their right to "parity of treatment" while recognizing their unique needs. Эта политика учитывает также интересы заключенных женского пола, обеспечивая им право на "равное обращение" и одновременно признавая их особые потребности.
Numerous countries have incorporated international human rights standards in their domestic legal systems, generally restricting their application to citizens or nationals. Многие страны включили международные нормы в области прав человека в свои внутренние правовые системы, в целом ограничив их применение своими гражданами или подданными.
According to reports, most had been deprived of their passports, which prevented them from joining their husbands abroad. Согласно сообщениям, у большинства отобрали паспорта, что лишило их возможности выехать к мужьям за границу.
But we do need to know their minds and their mentality. Но нам необходимо знать, что у них на уме и какова их мотивация.
The observers for New Zealand and Portugal stated that their delegations reserved their position about the inclusion or not of "unlawful". Наблюдатели от Новой Зеландии и Португалии заявили, что их делегации резервируют свою позицию по поводу включения слова "незаконные".
Several delegations said that their emergency services already had their own system. Некоторые делегации указали, что аварийные службы их стран уже располагают своей собственной системой.
They maintain their allegation that Mr. Carbonell demanded half a million pesetas from their parents on 1 November 1986. Они настаивают на своем заявлении о том, что 1 ноября 1986 года г-н Карбонелл потребовал у их родителей полмиллиона песет.
As a result, their expulsion from the grounds cannot be said to have violated any of their rights. В результате их изгнание с данного участка не может быть квалифицировано как нарушение каких-либо принадлежащих им прав.
The Secretary-General especially thanks them for their continuing commitment in meeting their treaty obligations. Генеральный секретарь особенно благодарен им за неизменную приверженность выполнению их договорных обязательств.
The Chairperson thanked the participants for their cooperation and their contribution to the Committee's work and declared the tenth session closed. Председатель поблагодарил всех участников за их сотрудничество и вклад в работу Комитета и объявил десятую сессию закрытой.
Fourth, it would help member countries in their current quest for integrating their economies within the global economy. В-четвертых, она поможет странам-членам в их нынешних усилиях по интеграции экономики своих стран в мировую экономику.
All Parties consider agriculture a key vulnerable sector, as the majority of their populations still depend on this sector for their livelihood. Все Стороны рассматривают сельское хозяйство как один из основных уязвимых секторов, поскольку жизнь большинства их населения по-прежнему зависит от этого сектора.
Internally displaced persons in Azerbaijan typically have suffered a deterioration in their health since their displacement. Состояние здоровья перемещенных внутри страны лиц в Азербайджане, как правило, ухудшается после их перемещения.
He meets with local and international non-governmental organizations in the countries he visits to get their perspectives and learn about their projects. В странах, которые он посещает, он проводит встречи с местными и международными неправительственными организациями в целях ознакомления с их мнениями и проектами.