Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
These concern their disciplinary powers and their capacity to terminate contractual relations with students or their parents. Это касается их дисциплинарных полномочий и их способности прекращать договорные отношения с учащимися или их родителями.
With their women, their children, their families... Вместе с их женщинами, их детьми, их семьями...
For the next two months you are their brothers their sisters their surrogate parents. Следующие два месяца вы будете их братьями, их сестрами, их суррогатными родителями.
The United Nations Charter assures States of their sovereign equality, their political independence and their territorial integrity. Устав Организации Объединенных Наций гарантирует государствам их суверенное равенство, их политическую независимость и их территориальную целостность.
Local governments are responsible for all their citizens, including persons with disabilities and their families living within their jurisdiction. Местные органы отвечают за всех своих граждан, включая инвалидов и их семьи, проживающие на их территории.
George's most important relationships really were conducted through their... their music and their lyrics. Наиболее серьёзные отношения у Джорджа осуществлялись посредством их музыки и стихов.
So maybe it was their intention to slow their metabolism, moderate their growth and mating cycles. Может быть они хотели снизить метаболизм Пушистиков, умерить их циклы роста и размножения.
Both delegations expressed their satisfaction with the work of UNICEF in their countries and underlined their Government's commitment to children. Делегации выразили удовлетворение работой ЮНИСЕФ в их странах и подчеркнули приверженность правительств их стран выполнению обязательств в отношении детей.
In many cases their families were unaware of their arrest or of their whereabouts. Во многих из этих случаев семьи задержанных ничего не знали об их аресте или о их местонахождении.
Users of the upgraded Fund will complete their own audits for individual projects as per their current arrangements with their respective management boards. Пользователи средствами реорганизованного Фонда будут проводить свои собственные проверки отдельных проектов с учетом их нынешних договоренностей с их соответствующими руководящими советами.
Other organizations, owing to their decentralized structure, had to obtain and compile their country-level expenditure data from their respective regional offices. Другим организациям из-за своей децентрализованной структуры приходится получать данные о своих страновых расходах от своих соответствующих региональных отделений и затем обобщать их.
When Iraqis have completed their journey, their success will inspire others to claim their freedom. Когда иракцы добьются этой цели, их успех вдохновит других на борьбу за достижение свободы.
Countries must therefore redouble their efforts to honour their respective commitments under the Programme; closer cooperation between the least developed countries and their development partners was imperative. Следовательно, страны должны удвоить свои усилия по выполнению своих соответствующих обязательств в рамках Программы; в связи с этим необходимо более тесное сотрудничество между наименее развитыми странами и их партнерами по развитию.
Within the limits of their capacities, they did their utmost, and the Mechanism is very grateful for their valuable cooperation. В пределах своих возможностей они приложили максимум усилий, и Механизм выражает им огромную благодарность за их бесценную помощь.
Least developed countries feature limited productive capacities, which constrain their ability to diversify their economies and increase their exposure to international price shocks. Наименее развитые страны отличаются ограниченным производственным потенциалом, что подрывает их способность диверсифицировать свою экономику и повышает уязвимость для потрясений, вызванных изменением цен на международных рынках.
Article 246 states that indigenous authorities may exercise their authority within their territorial jurisdiction in accordance with their own laws and procedures. Статья 246 гласит, что органы власти коренных народов имеют право на осуществление юрисдикционных полномочий в пределах их территорий в соответствии с их собственными законами и процедурами.
They must understand the pressure felt by minorities against their identity, their culture and their livelihood. Они должны осознавать то давление, которое испытывают меньшинства с точки зрения их самобытности, культуры и образа жизни.
In Algiers, the authorities reiterated their support for the measures and their readiness to facilitate their implementation. В Алжире власти вновь заявили о своей поддержке таких мер и о готовности содействовать их осуществлению.
The situation of those peoples differed considerably, according to their history, their sociocultural foundation, and their geographical location. Положение этих народов имеет свои существенные особенности, обусловленные их историей, социально-культурной базой и местом проживания.
Participation by the Territories would further build their capacity, enhance their development process, and contribute significantly to addressing their colonial condition. Участие территорий будет способствовать развитию их потенциала, ускорению процесса развития и внесет значительный вклад в решение вопроса об их колониальном положении.
But their attempts to conceal the truth about the past only reveal their weakness and their shamelessness. Но их попытки скрыть правду о прошлом только выявляют их слабость и их бесстыдство.
The Programme aims to enhance their choices, their opportunities and their well-being. Программа нацелена на расширение их возможностей выбора, их шансов и повышение уровня их благосостояния.
The major obstacle to their greater participation was prejudice concerning their ability, which was reinforced by their low educational level. Основным препятствием на пути их более активного участия являются предрассудки в отношении их способностей, которые подкрепляются их низким образовательным уровнем.
The expert or experts selected shall fulfill their duties in their personal capacity according to the terms of reference of their mission. Отобранные эксперт или эксперты выполняют свои обязанности в своем личном качестве согласно кругу ведения их миссии.
There children can actively spend their free time, improve skills appropriate to their age and develop their language abilities. Дети могут заниматься активным досугом, развивать навыки, соответствующие их возрасту, а также свои языковые способности.