Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
A new, more realistic division of responsibilities would allow both Departments to focus on their core mandates in their respective areas of expertise. Новое, более реалистичное распределение обязанностей позволит обоим департаментам сосредоточиться на основных задачах работы в соответствующих сферах их специализации.
He expressed satisfaction that with the support of their development partners, subregional and regional strategies were being developed and their implementation started. Он выразил удовлетворение тем, что при поддержке партнеров по развитию в настоящее время разрабатываются субрегиональные и региональные стратегии и уже началось их осуществление.
At the same time, the State party encouraged minorities to engage in cultural activities and retain their links with their countries of origin. Одновременно государство-участник поощряет культурную деятельность меньшинств, а также поддержание связей со странами их происхождения.
The Ghanaian and Senegalese collaborators have completed and submitted their first draft reports to their respective project directors for review. Исследователи из Ганы и Сенегала завершили подготовку докладов и представили их первые варианты на рассмотрение соответствующих руководителей проектов.
The authors have sought every remedy at their disposal in order to find their son. В поисках сына авторы сообщения использовали все имевшиеся в их распоряжении средства.
Migrants face a growing contradiction, both in the sphere of respect for their rights and in their social integration. Мигранты сталкиваются с растущим противоречием как в сфере уважения их прав, так и в отношении их социальной интеграции.
Likewise, the proceedings relating to the contested acts have been carried out at their instigation and with their constant involvement. Кроме того, рассмотрение обжалованных действий проводилось по их инициативе и при их постоянном участии в процессе.
Members also lobby national governments and international bodies on issues encountered in their communities and this statement voices their experiences. Члены организации работают также с национальными органами власти и международными учреждениями, с тем чтобы добиться решения вопросов, представляющих интерес для их общин, и в настоящем заявлении излагаются их мнения и взгляды.
They are often dragged into conflicts and land disputes that threaten their way of life and their very survival. Они зачастую оказываются втянутыми в конфликты и земельные споры, создающие угрозу их образу жизни и самому их выживанию.
To speed up their repatriation, Vietnamese Government officials regularly travel to Hong Kong to interview them and to verify their identity. В целях ускорения процедуры их репатриации представители вьетнамского правительства регулярно посещают Гонконг для проведения с ними собеседований и установления их личности.
This form accompanies aliens from the moment they are deprived of their liberty until their deportation or release. Этот формуляр сопровождает иностранцев с момента лишения их свободы до их депортации или освобождения.
Unit staff and their Department of Political Affairs colleagues welcome the opportunity for greater integration of their work. Сотрудники Группы и их коллеги по Департаменту по политическим вопросам приветствуют возможности для большей интеграции их работы.
This body of rules ensures that prisoners are not subjected to serious interference with their personal integrity and their health. Правила гарантируют ограждение заключенных от тяжких посягательств на их человеческое достоинство и причинение тяжкого вреда их здоровью.
States Parties expressed their gratitude to these organizations for their substantive involvement in the intersessional work programme. Государства-участники выразили свою признательность этим организациям за их предметное участие в программе межсессионной работы.
States should, however, continue in their efforts to establish national legal measures in compliance with their obligations under international law. Вместе с тем государствам следует по-прежнему прилагать усилия в целях принятия национальных юридических мер в соответствии с их обязательствами по международному праву.
Governments should not delegate to private air companies or other entities their responsibilities concerning access to their territories by asylum-seekers. Правительствам не следует делегировать частным авиакомпаниям или иным субъектам свои полномочия в отношении доступа на их территорию просителей убежища.
The risk was even greater for domestic workers, since their relative isolation further limited their access to health and social services or consular protection. В случае домашних работников этот риск еще больше повышается, поскольку их относительная изолированность в еще большей степени ограничивает им доступ к медицинским и социальным услугам или консульской защите.
One way to encourage countries to pay their contributions was to acknowledge their efforts. Один из способов поощрить страны к уплате своих взносов заключается в признании их усилий.
Prisoners could also, at their own cost, consult doctors of their choosing. Заключенные могут также за счет своих средств обращаться к врачам по их выбору.
8.1 Municipalities shall have the right to determine the structure and size of their own budgets covering tasks falling within their competencies. 8.1 Муниципальные органы власти будут иметь право сами определять структуру и размеры своего бюджета для решения задач, входящих в их сферу компетенции.
We welcome their bravery and their discipline. Мы воздаем должное их мужеству и дисциплинированности.
It will also promote their peoples' participation and full integration within their respective societies. Это также будет способствовать участию и полной интеграции их народов в жизнь общества.
My delegation underscores the need for the international partners to honour their commitments, which is to allocate 0.7 per cent of their GNP as ODA. Моя делегация подчеркивает необходимость выполнения международными партнерами своих обязательств в отношении отчисления 0,7 процента их ВНП в качестве ОПР.
While he was aware of their ever-increasing workloads, the timely availability of reports was essential if delegations were to perform their functions. И хотя ему известно об их возрастающей занятости, своевременное представление докладов имеет важное значение для выполнения делегациями своих функций.
An area of our common concern has been United Nations sanctions, their effectiveness and their impact. Нашу общую обеспокоенность вызывают санкции Организации Объединенных Наций, их эффективность и воздействие.