Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Fragmentation appears to exist at the levels of formulating programmes, monitoring their implementation and assessing their results. Как представляется, в деле разработки программ, контроля за их выполнением и оценки их результатов отсутствует какая бы то ни было согласованность.
The petitioners also requested the Court to issue an interim order forbidding the demolition of their homes pending final deliberations on their appeal. Петиционеры также просили Суд издать временный указ, запрещающий разрушение их домов до окончательных результатов рассмотрения их обращения.
It expropriates their lands, destroys their houses and, under various pretexts, prevents the building of new housing. Он экспроприирует их земли, разрушает их дома и под различными предлогами препятствует строительству нового жилья.
A number of participants felt that limiting their introductory statements before the General Assembly to 10 minutes without any debate marginalized their role. Некоторые участники полагали, что ограничение времени их вводных выступлений на Генеральной Ассамблее 10 минутами без каких-либо прений существенно принижает их роль.
Other persons are reported to have been detained on the basis of their political affiliations and their whereabouts remain unknown. Прочие лица, как утверждается, были арестованы по причине их политической принадлежности, и их местонахождение остается неизвестным.
The tactic seeks to trap farmers on their own land by limiting their movement as individuals. Такая тактика заключается в том, чтобы блокировать фермеров на их собственной земле и ограничить их передвижение в качестве самостоятельных лиц.
Member States' fulfilment of their financial obligations must be considered the touchstone of their attachment to the United Nations. Соблюдение государствами-членами своих финансовых обязательств должно считаться краеугольным камнем их приверженности делу Организации Объединенных Наций.
We shall, in the future, continue to help those countries as much as possible in their efforts to overcome their economic difficulties. Мы будем и впредь оказывать всемерную поддержку усилиям этих стран в преодолении их экономических трудностей.
Regardless of their current location, those objects remain the property of their countries of origin. Эти предметы остаются собственностью стран их происхождения независимо от нынешнего места нахождения.
It was crucial for the developed countries to honour their commitment to help the developing countries continue their population and development activities. В этой связи крайне необходимо, чтобы развитые страны выполнили свои обязательства и помогли развивающимся странам продолжать их деятельность в области народонаселения и развития.
The participation of those countries in world trade and their responsibility for their own development must also be enhanced. Необходимо также активизировать участие этих стран в мировой торговле и повысить их ответственность за свое собственное развитие.
In their view, States should be left entirely free to choose their own method of dispute settlement. По их мнению, государствам должно быть предоставлено полное право выбора собственных методов урегулирования споров.
Several indigenous organizations expressed their concerns over the effects of the globalization of trade on the resources on their lands. Представители ряда организаций коренных народов выразили обеспокоенность в отношении последствий глобализации торговли для ресурсов, имеющихся на их землях.
There appears to be no requirement that detainees be informed of their right to challenge their detention. Как представляется, никакого требования относительно информирования задержанных об их праве на опротестование своего задержания не установлено.
In their case the Government denies that their names were included either in the list of detainees or those released. Касаясь дел указанных лиц, правительство отрицает, что их имена фигурируют в списке задержанных или освобожденных.
Commissions and their bureaux need to develop a culture of using other functional commissions' outcomes in their work. Комиссии и их бюро должны выработать культуру использования в своей работе результатов деятельности других функциональных комиссий.
For improved sessions' preparation, more functional commissions could consider electing their bureaux at the end of their session. Для улучшения подготовки сессий можно было бы расширить практику рассмотрения функциональными комиссиями вопроса об избрании членов своих бюро в конце их сессий.
Detainees were searched by prison wardens while their hands were tied behind their backs. Тюремные надзиратели связывали руки заключенных за спиной и обыскивали их.
It was necessary to build the confidence of the refugees and facilitate their safe return to their countries of origin. Необходимо укреплять доверие беженцев и способствовать их возвращению в страны происхождения в условиях безопасности.
Such communities are dependent on their environment for their food, cultures and ways of life. Питание, культура и жизненный уклад таких общин зависят от окружающей их среды.
Arresting and reversing their marginalization, and promoting their expeditious integration into the world economy, constitute an ethical imperative for the international community. Прекращение и обращение вспять их маргинализации и содействие их скорейшей интеграции в мировую экономику являются для международного сообщества этическим императивом.
Unfortunately, their efforts are hampered by colonial structures that severely restrict their ability to enact equitable solutions. К сожалению, их усилия наталкиваются на колониальные структуры, которые серьезно ограничивают их способность принимать надлежащие решения.
In the former Yugoslavia the Council endeavoured to defuse the conflicts, prevent their further spread and mitigate their impact on civilian populations. В бывшей Югославии Совет стремился разблокировать конфликты, предотвратить их дальнейшее распространение и смягчить их последствия для гражданского населения.
Foreigners and naturalized individuals could benefit from cultural assistance at the local level enabling their children to follow private courses at school in their native language. Иностранцы и натурализовавшиеся лица могут воспользоваться на местном уровне так называемой "культурной" помощью, которая позволяет их детям изучать отдельные школьные предметы на их родном языке.
While their participation in the CD negotiations was ruled out, their continued interaction with delegations was encouraged. Хотя возможность их участия в проводимых КР переговорах исключается, поощряется их неуклонное взаимодействие с делегациями.