Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Refugee women almost always require legal assistance and should be given some legal literacy training to improve their knowledge of their legal rights. Женщины-беженцы почти всегда нуждаются в юридической помощи, и им следует предоставить возможности для получения элементарной подготовки по юридическим вопросам с целью повышения их уровня осведомленности о своих законных правах.
They also indicated that their respective sides would continue their efforts to obtain information on the location of graves of further missing persons. Они также указали, что их соответствующие стороны будут и впредь предпринимать усилия по получению информации о расположении мест захоронения других пропавших без вести лиц.
It helped to harmonize their presentation and facilitated their approval by the Executive Board. Они позволили согласовать формы представления этих планов и способствовали их утверждению Исполнительным советом.
As the commissions exercised their powers independently from the State, the Government was not in a position to comment upon their activities. Поскольку эти комиссии осуществляют свои функции независимо от государства, правительство не вправе комментировать их деятельность.
I wish them every success in their important responsibilities and urge them to embark on their tasks as early as possible. Я желаю им всяческих успехов на их важном поприще и настоятельно призываю их как можно скорее приступить к своим задачам.
I thank all the delegations to the Conference on Disarmament for their contributions and for their active cooperation with the President. Я благодарю все делегации на Конференции по разоружению за их вклад и активное сотрудничество с Председателем.
In their respective reports, these committees have recommended that their mandates be renewed next year. В своих соответствующих докладах эти комитеты рекомендовали возобновить их мандаты в следующем году.
I note that in their reports, both Ad Hoc Committees recommend their re-establishment at the beginning of the 1999 session. Я отмечаю, что в своих докладах оба специальных комитета рекомендуют воссоздать их в начале сессии 1999 года.
Information was also required to help them realize their desire to achieve independence and live in their own country. Для того чтобы реализовать на практике их стремление добиться независимости и жить в собственной стране, также требуется информация.
The draft articles appeared to meet their intended objective, while the suggested title was compatible with their substance. Как представляется, проекты статей отвечают поставленной цели, а предлагаемое название отражает их сущность.
Most of the States concerned enclosed with their replies a wealth of very interesting documentation concerning their reservations practice. Большинство из них приложили к своим ответам обширную документацию, представляющую большой интерес в связи с их практикой в области оговорок.
They receive specific support in order to optimize their chances of finding work on completion of their employment in a redeployment programme. В целях расширения их возможностей найти работу после окончания контракта по программе временного трудоустройства таким безработным оказывается специальная помощь.
Brazil of course commends and encourages the United States and the Russian Federation in their efforts to bring down their nuclear arsenals. Бразилия, разумеется, приветствует и поддерживает усилия Соединенных Штатов и Российской Федерации по сокращению их ядерных арсеналов.
Staff representatives seek meaningful consultations where their ideas are considered and they are given reasons if their suggestions are rejected. Представители персонала добиваются проведения содержательных консультаций, в рамках которых будут рассматриваться их предложения и излагаться причины отказа принимать их.
UNMOVIC expresses its deepest sympathy and condolences to their families for their loss. ЮНМОВИК выражает свое глубочайшее сочувствие и соболезнования их семьям.
Staff should be rewarded for their performance as well as their experience. Сотрудники должны поощряться за их работу, а также за их опыт.
With regard to expert meetings, any further reduction in their length might affect the attainment of their objectives. Что касается совещаний экспертов, то любое дальнейшее уменьшение их продолжительности может отрицательно сказаться на достижении их целей.
It is still divided by the various factions, their mutual recriminations and the violent confrontations among their militias, which continue to occur. Она по-прежнему раздроблена различными фракциями, их взаимными обвинениями и упреками и все еще происходящими кровопролитными столкновениями между их ополченцами.
Many decisions affecting their people are reached in international forums beyond their direct control. Многие решения, затрагивающие их граждан, принимаются на международных форумах вне их прямого контроля.
These services are intended to assist investors in their work and help companies benchmark and communicate their internal governance practices to the public. Эти услуги предназначены для того, чтобы содействовать инвесторам в их работе и помочь компаниям определить ориентиры и опубликовать для всеобщего сведения их внутреннюю практику управления.
Empretec directors were assisted in networking to improve the sustainability of their programmes and their ability to promote dynamic and competitive enterprises. Директорам ЭМПРЕТЕК была оказана помощь в деле установления контактов в целях повышения устойчивости их программ и расширения их возможностей в области поощрения развития динамичных и конкурентоспособных предприятий.
It should also assist developing countries in ensuring that their international commitments do not jeopardize their ability to use national policies to build productive capacity and international competitiveness. Она должна также оказывать помощь развивающимся странам в обеспечении того, чтобы их международные обязательства не создавали угрозы для их возможностей проводить национальную политику, направленную на укрепление производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности.
Empowerment will also give local communities and the poor support in having their property rights protected and used for their benefit. Меры по расширению возможностей также позволят поддержать местные сообщества и бедные слои населения, поскольку их имущественные права будут защищены и смогут использоваться на их благо.
Small and Medium-sized Enterprises are encouraged to use the guide with a view to integrating their trademark strategy into their overall business strategy. Малым и средним предприятиям рекомендуется использовать это руководство для интеграции их стратегии в области товарных знаков в их общую стратегию деловой деятельности.
This affected their ability to access and provide evidence to support their claims. Это помешало им получить и представить доказательства, подкрепляющие их претензии.