Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
To capture the benefits of liberalization, developing countries have to strengthen their regulatory regime in relation to their own developmental and environmental needs. С тем чтобы воспользоваться выгодами, которые дает либерализация, развивающимся странам необходимо укрепить нормативный режим применительно к их собственным потребностям в области развития и охраны окружающей среды.
Moreover, shipowners often left crews accused of environmental crimes to fend for themselves when their legal interests conflict with those of their crews. Более того, владельцы судов нередко оставляют экипажи, обвиняемые в экологических преступлениях, без защиты, когда их юридические интересы расходятся с интересами экипажей.
At the meeting on 16 June, the parties also gave short presentations on their demobilization and restructuring of their respective armed forces. На заседании 16 июня стороны также выступили с краткими заявлениями по вопросам, касающимся демобилизации и реформирования их вооруженных сил.
The Team has continued to gather information from States on their assessment of the sanctions regime and on their difficulties with implementation. Группа продолжает получать информацию от государств об их оценке режима санкций и о трудностях, связанных с его осуществлением.
The imposition of sanctions required timely coordination of conditions and mechanisms for their revocation and the possibility for their gradual mitigation. Введение санкций требует согласования соответствующих условий, а также разработки механизмов для их отмены и возможного постепенного смягчения.
It is their physical attractiveness which constitutes an important and sometimes necessary factor for their professional promotion. А именно, что их физическая привлекательность является важной, а иногда и необходимой предпосылкой для их профессионального роста.
Women's health encompasses their physical, mental and social well being throughout their life cycle. Медицинское обслуживание женщин включает обеспечение их физического, умственного и социального благосостояния на протяжении всего их жизненного цикла.
It puts the safety of their neighbours and their own citizens at doubt. Оно ставит под сомнение безопасность их соседей и их собственных граждан.
Low literacy skills rob millions more of opportunities, limit their potential, and curtail their political and economic participation. Низкий уровень грамотности лишает миллионы других людей возможностей, ограничивает их потенциал и препятствует их участию в политической и экономической жизни.
Some special rapporteurs also report on their own investigations of specific cases drawn to their attention. Ряд специальных докладчиков также сообщили о проведенных ими лично расследованиях конкретных случаев, которые были доведены до их сведения.
Traditional upbringing did not enhance their self-confidence and spirit of enterprise - hence fewer women than men started their own businesses. Традиционное воспитание не способствовало повышению их веры в себя и развитию духа предпринимательства, и поэтому женщины реже, чем мужчины, открывали собственное дело.
Women did not perceive their true worth and needed to be made aware of the importance of their participation. Они не понимают своей подлинной ценности и нуждаются в повышении осведомленности о важности их участия.
RISDA and FOA market their women members' products through their co-operatives. РИСДА и ФОА сбывают продукцию, производимую их членами из числа женщин, через свои кооперативы.
Other sectors of public expenditure adopt their budgets for each year in compliance with the concrete rights of their beneficiaries. Другие секторы государственных расходов принимают свои бюджеты на ежегодной основе в соответствии с конкретными правами их бенефициаров.
If the prisoners do not wish to change their antisocial behaviour, their association with other prisoners may need to be restricted. Если заключенные не пожелают изменить своего антиобщественного поведения, может возникнуть необходимость в ограничении их контактов с другими заключенными.
Thirteenth, sanctions regimes should be carefully and regularly assessed as regards their effectiveness in achieving their objectives and monitoring unintended humanitarian consequences. В-тринадцатых, режимы санкций должны подвергаться регулярной и тщательной оценке с точки зрения их эффективности в плане достижения поставленных целей и обеспечения наблюдения за непреднамеренными гуманитарными последствиями.
The report also showed that women and men's disease patterns differ greatly as do their perceptions of their own health. В докладе также было показано, что тенденции в области заболеваемости женщин и мужчин, а также их представления о собственном здоровье существенно различаются.
Even though Italian women live longer, their general health status is worse than their male counterparts'. Хотя итальянские женщины живут дольше, их общее состояние здоровья хуже, чем у ровесников-мужчин.
The conflict is forcing populations to move, often against their will and often with inadequate preparation for their care. Конфликты заставляют население перемещаться нередко против их воли при отсутствии адекватной заботы о них.
These programmes will guide managers as regards their accountability and the proper exercise of their delegated authority. В рамках этих программ руководителям будут даны установки в отношении их ответственности и надлежащего осуществления делегированных им полномочий.
That was, without any doubt, a significant step forward by the two countries on their way to full normalization of their relations. Это, несомненно, стало значимым шагом вперед, сделанным двумя странами на их пути к полной нормализации отношений.
Men are still only defined by their status on the labour market and their professional career. Статус мужчин до сих пор в значительной мере определяется их положением на рынке труда и профессиональной карьерой.
Women use these leaves considerably more often than men and their return to their former or corresponding jobs is secured by legislation. Женщины пользуются отпусками значительно чаще мужчин, а их возвращение на предыдущую или аналогичную работу гарантируется законом.
In conclusion, I would like to thank all my colleagues for their kind cooperation and their friendly approach. В заключение, хотел бы поблагодарить всех моих коллег за их любезное сотрудничество и дружеское отношение ко мне.
Violence can, to a certain extent, hamper women's development, restricting their access to resources and their participation in social activities. В определенной степени насилие может служить препятствием для развития женщин, ограничивая их доступ к ресурсам и участие в общественной жизни.