Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
A State programme for their resettlement had been approved for the period 2006 to 2010 and included measures for their social reintegration and adaptation. Одобрена государственная программа их переселения, охватывающая период 20062010 годов, которая включает меры по их социальной реинтеграции и адаптации.
I am confident that this visit at the beginning of their career will have a very large impact on their future. Я убежден, что этот визит в начале их карьеры окажет очень большое воздействие на их будущее.
They have cold-bloodedly killed children, justifying their deaths as being in the service of their geostrategic goals. Они хладнокровно убивают детей, оправдывая их смерть тем, что это служит их геостратегическим целям.
Children were also conscripted into armed forces in violation of their rights and of the international conventions ratified by their countries. Кроме того, дети подвергаются призыву в вооруженные силы в нарушение их прав и ратифицированных их странами международных конвенций.
Admittedly, those "marginalized persons" had their own customs and their integration into Yemeni society had not always been successful. Следует признать, что эти "маргинализованные лица" имеют свои собственные традиции, и их интеграция в йеменское общество не всегда была успешной.
Wives of deceased civil servants continued to receive their husbands' salaries for four months after their death. Вдовы гражданских служащих продолжают получать зарплату мужей в течение четырех месяцев после их кончины.
Many federal investigators had been murdered in connection with their work, and it was necessary to protect their identities. Многие федеральные следователи были убиты при исполнении своих служебных обязанностей, и поэтому необходимо скрывать их личность.
Citizens could hardly insist on their rights if they were unaware of their existence. Гражданам трудно отстаивать свои права, если они не знают об их существовании.
Let me also express our gratitude to your predecessors in 2006 for their tireless work during their tenure. Позвольте мне также выразить нашу признательность вашим предшественникам в 2006 году за их неустанную работу в период своего мандата.
Children had spoken with clarity and courage about their experiences of violence, and their statements grounded the study in reality. Дети открыто и смело говорили о насилии, которому они подвергались, и их заявления обусловили реалистичность исследования.
Thousands of families had also been forcibly removed from their homes and their possessions seized. Тысячи семей были насильственно выселены из своих домов, а их имущество было конфисковано.
The State agencies endeavour to decide promptly as to their future: return to their families or placement in a residential institution. Государственными органами принимаются меры по своевременному определению их дальнейшей судьбы: возвращение в семью, определение в интернатное учреждение.
Working allows them to learn a trade which, in future, will for many of them become their main tool for supporting their families. Работа позволяет им приобретать профессию, которая в будущем для многих станет главным средством обеспечения их семей.
She hoped that the current dialogue would help to clarify their meaning and the scope of their implementation. Она надеется, что нынешний диалог поможет уточнить их значение и сферу применения.
When laying minefields, the parties to a conflict shall be obliged to record them as well as to organize their monitoring or their marking. В ходе установки минных полей стороны в конфликте обязаны осуществлять их регистрацию, а также организовывать наблюдение или их обозначение.
Many Maori were concerned about new legislation governing coastal areas which, in their view, extinguished their customary rights. Многие маори обеспокоены принятием нового закона о прибрежной зоне, который, по их мнению, отменяет их традиционные права.
Complex monitoring mechanisms had been established over the years, and an examination of their operation would reveal overlaps and inconsistencies which lessened their effectiveness. Комплексные механизмы мониторинга создавались годами, и рассмотрение их функционирования поможет обнаружить накладки и несоответствия, которые снижают их эффективность.
Continued technical assistance was needed to help developing countries strengthen their national institutional capacities and improve their domestic legal systems. Необходимо продолжать предоставлять техническую помощь в целях содействия развивающимся странам в укреплении их национального институционального потенциала и совершенствовании их внутренних правовых систем.
He thanked those States for their practical support for the Organization's work and urged other Member States to follow their example. Он благодарит эти государства за их практическую поддержку деятельности Организации и призывает другие государства-члены последовать их примеру.
Aquifers and their resources belonged to the States where they were located, notwithstanding obligations to cooperate in their rational use and preservation. Водоносные горизонты и их ресурсы принадлежат государствам, на территории которых они находятся, независимо от обязанностей по сотрудничеству в деле их рационального использования и сохранения.
The EU very much appreciates their personal engagement and their sincere efforts to bring out work forward. ЕС высоко ценит их личную приверженность и их добросовестные усилия, направленные на достижение прогресса.
Accordingly, their legal effects may not necessarily reflect their true nature or the will of the State. Соответственно, их правовые последствия не всегда могут отражать их подлинный характер или волю государства.
A number of treaty bodies had taken innovative approaches to their work, but more progress was needed to improve their effectiveness. Целый ряд договорных органов новаторски относятся к своей работе, однако необходимо добиться большего прогресса в целях повышения их эффективности.
It was incumbent upon Western countries and their media to review their biased policies and practices in that regard. Западным странам и их средствам массовой информации необходимо пересмотреть свою предвзятую политику и практику в этом отношении.
The Group again called on all Member States to reaffirm their commitment to meeting their legal obligation to bear the Organization's expenses. Группа вновь призывает все государства-члены подтвердить свою приверженность делу выполнения их юридических обязательств по покрытию расходов Организации.