Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
The Committee was also aware of the need to respect their customary laws and their claims on the use of their knowledge and resources. Комитет осознает также необходимость уважать их традиционные законы и обычаи и их право на использование собственных знаний и ресурсов.
Establish a Pan-African program which supports African sports figures in their quest to migrate abroad and return to their countries of origin in pursuit of their sporting careers. Учредить панафриканскую программу поддержки африканских спортсменов в их желании выехать за рубеж и вернуться в свои страны для дальнейшего развития своей спортивной карьеры.
The treaty bodies made progress in harmonizing their working methods and considering means to assist States parties to fulfil their substantive commitments and meet their reporting obligations. Договорные органы достигли прогресса в согласовании своих методов работы и изучении вопроса о том, каким образом можно помочь государствам-членам в осуществлении их основных обязательств и выполнении их обязанностей, связанных с представлением докладов.
Member States are encouraged to establish programmes and reporting systems in support of their disaster reduction initiatives, to monitor their achievements and to share their reports through the Strategy system. Государствам-членам предлагается создать программы и наладить системы отчетности в поддержку осуществления их национальных инициатив по уменьшению опасности бедствий, отслеживать достигнутые результаты и обмениваться национальными докладами через систему Стратегии.
The willingness of clients to incur these expenses clearly indicated their commitment to building up their results-based management capacity and their recognition of the competence of OIOS as a trainer. Готовность клиентов покрывать эти расходы являлась наглядным подтверждением их приверженности задаче наращивания своего потенциала в области управления, ориентированного на результаты, и признания ими компетентности УСВН как инструктора.
The LDCs have intensified their efforts to carry out political and economic reforms, and their technical and financial partners have increased their official development assistance. НРС активизировали свои усилия по осуществлению политических и экономических реформ, а их партнеры в области финансирования увеличили объем официальной помощи в целях развития.
Member States were to be commended for their recommendations regarding political education and information on options available to residents of the remaining 16 Non-Self-Governing Territories, as well as their right to own their natural resources. Следует выразить признательность государствам-членам за недавние рекомендации в отношении политического просвещения и информирования жителей остающихся 16 несамоуправляющихся территорий о предоставляемых им вариантах, а также относительно их права на распоряжение своими природными ресурсами.
The Tribunals should scrutinize their practices and procedures in search of ways to ensure that they fulfil their mandates in the time frame of their completion strategies. Трибуналы обязаны проанализировать свою практику и процедуры для нахождения путей, подтверждающих правильность выполнения ими мандатов в установленные в их стратегиях завершения работы сроки.
This led, inter alia, to their developing their leadership capabilities and, in some cases, to their solving issues directly with governmental delegations. Это позволило также укрепить их потенциал в сфере руководства, а в некоторых случаях - решить вопросы непосредственно с правительственными делегациями.
The extreme exploitation often encountered by these workers minimizes their contribution to their families, and consequently to the development of their countries of origin. Исключительная эксплуатация, которой зачастую подвергаются эти трудящиеся, ведет к сокращению их вклада в семейный бюджет и соответственно в развитие стран их происхождения.
Peoples' opinions, their culture, their religious practices and their concerns must all be understood and respected. Необходимо учитывать и уважать мнения людей, их культуру, религию и проблемы.
There may be those who extrapolate that their security is buttressed by their acquisition of nuclear weapons, because their perceived sources of threat have them. Некоторые могут исходить из того, что их безопасность подкрепляется приобретением ядерного оружия, поскольку им располагают те, от кого предположительно исходит угроза.
Developing countries required assistance to improve their export capacity, improve their access to high-tech and financial markets and increase their participation in international economic cooperation mechanisms, especially WTO. Развивающимся странам требуется помощь для укрепления их экспортного потенциала, расширения доступа к рынкам высоких технологий и финансов, а также для расширения их участия в механизмах международного экономического сотрудничества, в особенности в ВТО.
Another important area of cooperation with the Court is the indication by States of their willingness to accept sentenced persons to serve their sentences on their territories. Другой важной областью сотрудничества с Судом является заявление государств о готовности к тому, чтобы осужденные отбывали наказание на их территории.
That would also mean evicting millions of Cuban landowners from their homes in order to return their properties or plots of land to their former claimants. Это значило бы также выгнать из своих жилищ миллионы кубинских собственников, чтобы вернуть недвижимость или земельные участки их прежним владельцам.
It guaranteed their security and their sanctities and sacred places as well as their full civil rights. Она гарантировала их безопасность и их духовные чувства и святые места, а также их полные гражданские права.
They said that the militarization of their lands was a threat to their lifestyles and had had a number of adverse effects on their communities. Они говорили, что милитаризация их земель является угрозой для их образа жизни и имеет целый ряд негативных последствий для их общин.
Only 80 persons were currently being held for expressing their religious beliefs, and their offence lay in their having done so by carrying out extremist activities in the territory. В настоящее время под стражей находится только 80 человек, обвиненных в выражении своих религиозных убеждений, и их вина заключается в том, что, отстаивая свои взгляды, они занимались осуществлением экстремистской деятельности на территории страны.
We hope that the Council will make it possible for both bodies to continue their work, discharge their responsibilities under their mandates. Мы надеемся, что Совет даст возможность этим двум органам продолжить свою работу и выполнить задачи, возложенные на них согласно их мандату.
Women have come to understand that they can count only on their own strength and on their creative capacity for mobilization, for their movement is universal. Женщины поняли, что они могут рассчитывать только на свои собственные силы, на свой созидательный мобилизационный потенциал, поскольку их движение является универсальным.
The team photographed all the items of equipment, noted their specifications and asked about their use and operation and their connection with the universities. Группа сфотографировала все компоненты оборудования, отметила их спецификацию и подробно расспросила о их использовании и функционировании и о том, какое отношение к ним имеют университеты.
It sought to promote the return of children to their families and the reactivation of their ties with their community by establishing a protective environment. Он призван содействовать возвращению детей в свои семьи и восстановлению их связей со своей общиной путем создания защитной среды.
The system of multi-year payment plans had proved useful in assisting Member States to reduce their unpaid dues while demonstrating their commitment to meeting their financial obligations towards the United Nations. Система многолетних планов выплат доказала свою полезность при оказании помощи государствам-членам в сокращении их невыплаченной задолженности, продемонстрировав в то же время их приверженность выполнению своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций.
The Cuban people would not give up their battle to have them returned, their freedom and dignity restored, to their homeland. Кубинский народ не отступится от своего требования обеспечить их свободное и достойное возвращение на родину.
Both forums presented their results to the Conference, suggested their inclusion in the future conferences and pledged to institute their own follow-up mechanisms to monitor progress. Участники обоих форумов представили Конференции результаты своей работы, предложили включить их в материалы будущих конференций и обязались создать свои собственные механизмы последующей деятельности в целях отслеживания прогресса.