Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
Current development challenges required the Organization and Member States to assume their responsibilities and adopt strategies that were responsive to their needs. С учетом нынешних проблем в области развития Организация и ее государства-члены должны взять на себя функции и принять стратегии, которые отвечают их потребностям.
Also, some developing countries have low bound agricultural tariff rates, limiting their opportunities to protect and increase their own production. Кроме того, некоторые развивающиеся страны имеют низкие связанные ставки тарифов на сельскохозяйственные товары, что сужает их возможности защищать и расширять собственное производство.
We stress the need to take all necessary measures to ensure their return to their homes. Мы подчеркиваем необходимость принятия всех необходимых мер для их возвращения в свои дома.
Others were forced to submit a weekly report on their activities while their families were monitored. Других заставили еженедельно представлять отчет о своей деятельности, а за их семьями было установлено наблюдение67.
NEPAD embodies their aspiration to take control of their destiny through continent-wide cooperation and collaboration in political and economic spheres. НЕПАД олицетворяет собой их стремление самим определять свою судьбу через общеконтинентальное сотрудничество и взаимодействие в политической и экономической сферах.
Ms. Méndez Romero said that children were the greatest hope of their country and their rights must be protected. Г-жа Мендес Ромеро говорит, что дети - это главная надежда ее страны и их права должны быть обеспечены.
Even though developing countries had experienced some economic growth in the 1990s, their assessments did not reflect their current economic situation. Хотя развивающиеся страны пережили некоторый экономический рост в 90е годы, их начисленные взносы не отражают нынешнего экономического положения.
Given their serious repercussions, consensus was needed on the general criteria governing them, which would enhance their legitimacy. С учетом серьезного воздействия санкций необходимо достичь согласия относительно общих критериев их установления, что придаст им законный характер.
First, it is necessary to respect African societies, their histories and their cultures, and political conditions must not be imposed on them. Во-первых, необходимо обеспечить уважение африканских обществ, их истории и культуры и не допускать навязывания им политических условий.
Two delegations also reiterated their acceptance of the Global Report as fulfilling all their reporting requirements, instead of resource-intensive, individual reporting. Две делегации подтвердили также, что в отличие от индивидуальных докладов, требующих больших ресурсов, Глобальный доклад отвечает всем их потребностям в отчетности.
But while their numbers may be relatively small, their needs are great. Вместе с тем, хотя их численность сравнительно невелика, их потребности весьма существенны.
Rather, they aim to unify their stands and preserve their interests. Напротив, они нацелены на объединение их позиций и защиту их интересов.
In that respect, their economic competitiveness is undermined by some trade rules and their application. Конкурентоспособность их экономики подрывают отдельные торговые правила и их применение.
Possibilities for their involvement in Summit follow-up needs to be further explored through consultations with their representative international organizations. Возможности их участия в последующей деятельности по итогам Встречи на высшему уровне требуют дальнейшего изучения в рамках консультаций с представляющими их международными организациями.
The lack of tolerance for their culture and customs brings with it their marginalization within society. Отсутствие терпимости к их культуре и обычаям обусловливает их маргинализацию в обществе.
Resettlement away from their territory means the destruction of their lifestyles and village organization. Переселение их на другие территории означает разрушение их привычного образа жизни и общинного уклада.
In helping the countries of the Great Lakes region, the international community should heed their concerns and their proposals. Оказывая помощь странам района Великих озер, международное сообщество должно учитывать их озабоченности и их предложения.
Parents have the obligation to take care of their children even if their parental rights have been withdrawn. Родители обязаны заботиться о своих детях даже в случае лишения их родительских прав.
Teachers are rewarded for their work by celebrating their contribution at every occasion. При каждой возможности учителей благодарят за их труд, отмечая внесенный ими вклад.
Partners could be invited to share their experience and also keep the Commission informed about their future plans. Партнерам может быть предложено обмениваться опытом и информировать Комиссию об их планах на будущее.
We would like to find a solution that will end their suffering and improve their economy. Мы хотели бы найти такое решение, которое позволило бы прекратить страдания палестинцев и укрепить их экономику.
All decisions about their return to Kosovo or integration locally should be based on their informed and genuine freedom of choice. Все решения об их возвращении в Косово или интеграции на местах должны строиться на осознанной ими подлинной свободе выбора.
They do not predispose children to understanding the meaning of human rights, except by noting their conspicuous absence in their own lives. Такие обстоятельства не располагают детей к пониманию значения прав человека, разве что указывают на их подозрительное отсутствие в их собственной жизни.
Disabled individuals are now the holders of rights that restore their autonomy and give them space to develop their creativity and spirit. Теперь инвалиды обладают правами, которые обеспечивают их автономность и дают им возможность реализовать свой творческий потенциал и духовные запросы.
In criminal proceedings, individuals will be notified of their right to be represented by court-appointed counsel if they cannot afford their own lawyer. В случае уголовного судопроизводства задержанных лиц уведомляют об их праве на назначаемого судом защитника, если они не могут позволить себе иметь своего собственного адвоката.