Примеры в контексте "Their - Их"

Примеры: Their - Их
They noted that various preparers were claiming that their financial statements complied with IFRS as adapted in their respective jurisdictions. Они отметили, что, по утверждению различных составителей отчетности, их финансовые ведомости соответствуют МСФО с учетом специфики их соответствующих правовых систем.
The use or pollution of water resources upstream will reduce their amount or limit their reuse. Эксплуатация или загрязнение водных ресурсов выше по течению будут приводить к сокращению их объема или ограничению масштабов их повторного использования.
We welcome the Ulaanbaatar and Doha Declarations and their respective plans of action, and we stress their effective implementation. Мы приветствуем Улан-Баторскую и Дохинскую декларации и их соответствующие планы действий и подчеркиваем важность их эффективного осуществления.
Any decline in their number or their activities tends to heighten the control imposed on a society. Любое сокращение их числа или ограничение их деятельности ведет к установлению безраздельного контроля над обществом в соответствующей стране.
Effective responses must be taken to address threats against the physical security of the displaced, their leaders and others advocating on their behalf. Необходимо принять эффективные ответные меры с целью устранения угрозы для физической безопасности перемещенных лиц, их руководителей и других лиц, выступающих в их защиту.
For too long, their voices were not sufficiently heard within the international system and their concerns received insufficient attention. Слишком долго в рамках международной системы к их мнениям недостаточно прислушивались, а к их проблемам относились без должного внимания.
Certain delegations had suggested the addition of the phrase "and reminds them of their obligation to pay their assessed programme costs". Некоторые делегации предлагают добавить фразу "и напоминает им об их обязательстве покрывать начисленные им расходы по программах".
They also made use of improvised explosive devices as a part of their strategy during their attacks. Частью их стратегии в ходе таких нападений было также использование самодельных взрывных устройств.
The vote had demonstrated that a number of States strongly resisted interference in their internal affairs and sought to protect their sovereignty. Голосование показало, что некоторые государства решительно выступают против вмешательства в их внутренние дела и пытаются защитить собственный суверенитет.
Members of the Kosovo Transitional Council reiterated their positions on the major issues of concern for their respective communities. Члены Переходного совета Косово вновь изложили свои позиции по основным вопросам, вызывающим озабоченность у их соответствующих общин.
The rights of communities over their traditional knowledge, which constitutes their main wealth, must be safeguarded. Права общин на свои традиционные знания, составляющие их главное богатство, должны быть обеспечены гарантиями.
We congratulate all their personnel, and we thank them for their efforts. Мы выражаем признательность всем сотрудникам трибуналов и высоко оцениваем их усилия.
International organizations should encourage developing countries in their efforts to achieve their own food security. Международные организации должны содействовать развивающимся странам в их усилиях по достижению ими продовольственной безопасности.
Several speakers provided updates on the activities and initiatives of their institutions and the assistance available from their institutions. Ряд ораторов представили новые данные о деятельности и инициативах учреждений их стран, а также о помощи, предоставляемой этими учреждениями.
But their practical experiences on the ground have enabled them to acquire expertise and to build their capacities. Но их практический опыт действий на местах позволяет им приобретать экспертные знания и наращивать свой потенциал.
Before forcibly repatriating individuals to their home country, host countries should consider the potentially harsh punishments that awaited them on their return. Прежде чем насильственно репатриировать людей в их родную страну, принимающие страны должны подумать о том, какое потенциально суровое наказание их ждет по возвращении.
Therefore, it is necessary to guarantee their full, free and informed participation in the decisions taken to authorize such exploitation in their territories. Поэтому необходимо гарантировать полноценное свободное и осознанное участие их в принятии решений о санкционировании такого использования их территории.
The co-investigating judges took up their functions in September 2006, when their Office became operational. Судьи, совместно проводящие судебное следствие, приступили к выполнению своих обязанностей в сентябре 2006 года, когда их Канцелярия стала полностью функциональной.
The Mission urges East Timorese political and community leaders to continue their efforts to reassess pro-integration East Timorese of their readiness to reconcile. Миссия настоятельно призывает политических и общинных лидеров Восточного Тимора продолжать их усилия по переоценке готовности выступающих за воссоединение восточнотиморцев к примирению.
They were released on 22 February, following their interrogation, their cases being continued. Они были освобождены 22 февраля после допроса; рассмотрение их дел продолжается.
As per the Insurance Ordinance, insurance companies are required to obtain actuarial certification that their reserves adequately meet all obligations to their respective policyholders. В соответствии с Законом о страховании страховые компании обязаны получать актуарную сертификацию относительно того, что их резервы являются достаточными для покрытия всех обязательств перед их соответствующими держателями полисов.
She concluded by thanking all the countries for fulfilling their commitment, and their part of the MYFF process. В заключение оратор поблагодарила все страны за выполнение их обязательств и их участие в процессе МРФ.
Given their independence, however, expert groups maintain responsibility for the substance of their reports. Однако группы экспертов, с учетом их независимости, сохраняют за собой ответственность за суть их докладов.
The defining feature of such international treaties was indeed their subject matter and not their object and purpose. Характерной чертой таких международных договоров в действительности является их предмет, а не их объект и цель.
Ministers and their spouses, accompanied by two senior members of their delegation, are invited to breakfast in the Delegates Dining Room. Министры и их супруги, сопровождаемые двумя старшими членами их делегаций, приглашаются на завтрак в ресторане для делегатов.